
局米旁大师教言集MP131消业障之白字明咒
7-29-1a
消业障之白字明咒
༄༅། །ལས་སྒྲིབ་རྒྱུན་གཅོད་ཀྱི་སྔགས་བརྒྱ་པ་བཞུགས་སོ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་འདི་ཁོ་ནའོ།
7-29-1b
༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭཱ་ཡ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །ཡི་གེའི་རོལ་པར་སྣང་བས་འགྲོ་ཀུན་ལ། །ཕན་དང་བདེ་བའི་དཔལ་རྣམས་ལེགས་སྩོལ་པ། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོའི་ཚོགས་རྣམས་གུས་པས་ཟུངས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། འདི་ནི་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དངོས་ཡིན་ཏེ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང་རྩ་བར་གྱུར་པ། གང་བཟླས་པས་སྔགས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱེད་པ། སྔགས་གང་གི་མགོ་ལ་གདགས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྔགས་སུ་གྱུར་ཏེ་ལས་ཐམས་ཅད་མ་གྲུབ་པ་གྲུབ་པར་བྱེད་པ། མི་ཤིས་པ་
7-29-2a
ཤིས་པར་བྱེད་པ། ཉེས་པ་མེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གསང་བ་འདུས་པ་དང་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱུད་སོགས་ལས་འདི་ཁོ་ན་བསྔགས། །རྫོགས་ཆེན་གྱི་རྒྱུད་སོགས་ལས་འདིས་རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་སྲེག་སྦྱོང་བྱེད་པར་གསུངས། བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་འཁོར་བའི་སྒྲིབ་པ་ཟད་པར་བྱེད་ཅིང་། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་པའི་གོ་ཆོད་པ་སོགས་ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་པ་རྒྱུད་རྣམས་ནས་ཡང་ཡང་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྙིང་པོ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་མཉེས་བྱེད་པ། །ཨོཾ་ཡིག་སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་
7-29-2b
མཆོག །ཨཱཿཡིག་སངས་རྒྱས་གསུང་གི་ལམ། །ཧཱུྃ་ཡིག་ཡེ་ཤེས་མཛིངས་ནི་ཐུགས། །འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་ཚུལ་མཆོག་ཡིན། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་རབ་བསྒྲུབ་པ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་འབྱུང་། །འདི་དག་སངས་རྒྱས་སྐྱེས་བུ་ཉིད། །སྔགས་དང་རིག་པ་ཞེས་བསྒྲགས་པ། །བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་དམ་ཚིག་དག །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམ་པས། །ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཡིག་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ནི་འཐོབ་བྱེད་པའོ། །ཨཱཿཡིག་བྱང་ཆུབ་སྤྲུལ་པའི་བདག །རྡོ་རྗེ་གསུང་ནི་ཐོབ་བྱེད་པའོ།

局米旁大师教言集MP131消业障之白字明咒
7-29-1a
消业障之白字明咒
断除业障的百字明咒在此。这就是如意大宝。
7-29-1b
顶礼上师文殊智慧萨埵！一切相之智慧本身，以文字游戏显现于一切众生，善施予利益安乐之功德，恭敬持诵明咒之王众！嗡阿吽。
这是三世一切佛之身语意的真实体现，是三世诸佛所宣说的一切咒语之王和根本，任何人持诵它都能成就一切咒语，将它放在任何咒语的开头，都会变成智慧咒语并成就一切未成就之事，使不吉祥变为吉祥，使过错消除。
7-29-2a
密集经和八大教法等经典中都称赞此咒。大圆满续部等中说此咒能焚烧净化六道种子。仅仅持诵就能穷尽轮回的障碍，并能等同于持诵三世诸佛寂忿无量咒语的功效，诸续部中反复宣说其无量功德。
7-29-2b
如是在密集续中说："精髓三世诸佛之，身语意心令欢喜。嗡字乃佛身之尊，阿字乃佛语之道，吽字智慧深意心，此乃菩提最胜法。此乃一切诸佛之，圆满菩提所成就，智慧金刚所化现，佛陀因果由此生。此等即是佛之身，咒语明咒所宣说，生起等诸三昧耶，金刚不坏三种修。"
又说："嗡字智慧之精髓，能得金刚身。阿字菩提化现主，能得金刚语。"


 །ཧཱུྃ་ཡིག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡིན་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་མི་ཕྱེད་འཐོབ། །ཅེས་དང་། བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དེ་བཞིན་གཤེགས། །རིགས་བརྒྱ་རིགས་ལྔ་ཇི་སྙེད་རྣམས། །གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་འདི་ལ་འདུས། །སྙིང་པོ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཅེས་དང་། དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་བདེ་གཤེགས་ཚོགས། །མ་ལུས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བསྡུས་པའི། །གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ཉིད་ནི། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །སྒྲ་དང་སྐབས་སུ་རྡོ་རྗེས་བཟླ། །ཞེས་དང་། 
7-29-3a
ཇི་སྙེད་པ་དང་ཇི་ལྟ་བའི། །ཆོས་ཀུན་འབྲུ་གསུམ་ངང་ཉིད་དུ། །མ་ལུས་འདུས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །གཏན་ལ་དབབ་པའི་གནད་བསྡུས་ལ། །རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་བློ་ཡི་ཆོས། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་གནད་འདིར་འདུས། ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་འགྲོ་གནས་གསུམ་དང་། །མཐོང་བྱ་བསྒོམ་བྱ་དག་པ་གསུམ། །སྨོན་ལམ་ཡེ་ཤེས་བགྲོད་པའི་ས། །གནས་གསུམ་སྤྱོད་པ་འབྲས་བུ་དང་། །བསྲུང་བྱ་དགག་བྱ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །ཏིང་འཛིན་རིགས་དང་མ་ལུས་སྐུ། །གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་གསུམ། །བདེ་དང་རིག་པ་སྣང་བ་ཡིས། །དབྱེར་མེད་གསལ་བ་སྟོང་པ་དང་། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས། །དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་མ་བཅོས་པའི། །དབྱེར་མེད་གསལ་བ་རང་གི་དང་། །ལུས་གནད་རྩ་དང་དེར་བརྟེན་པའི། །དངོས་མེད་རྒྱུ་དང་ཟླུམ་པོའི་དངོས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མཉེས་བྱེད་དང་། །བསོད་ནམས་མཐར་ཐུག་མཆོད་སྦྱིན་ལས། །དངོས་གྲུབ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས། །སྒྲུབ་བྱེད་བསྙེན་པ་བྱིན་རླབས་བཅས། །མཐུ་དབང་དམ་ཚིག་ཆོ་ག་དང་། །སྐྱོབ་བྱེད་ཡུལ་དང་དམ་པའི་སེམས། །གཏན་འཕོ་རིག་པ་འཛིན་
7-29-3b
པའི་ས། །དགྲ་གསུམ་བདུད་བཞི་དྲོད་ཚད་རྟགས། །མཚན་མར་བཅས་པའི་གནད་ཡིན་ནོ། །འབྲུ་གསུམ་རྒྱུ་བ་དང་བཅས་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །རང་བཞིན་ཉིད་དུ་ཡེ་ནས་གནས། །འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཀུན་གྱི་སྲོག །གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། །སྒོ་གསུམ་འདི་ལ་གང་གནས་པ། །རབ་ཏུ་ལྕི་བའི་སྡིག་པ་དང་། །གནས་ངན་ལེན་གྱི་རྒྱུ་བསགས་སྦྱང་། །སོ་སོར་ཐར་པ་རིགས་བདུན་དང་། །སྨོན་འཇུག་བསླབ་པ་ཉི་ཤུར་བཅས། །ཀུན་བཟང་ཚོགས་ཀྱི་སར་བཤད་པའི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཁྱད་པར་དང་། །གཞི་དང་ཡན་ལག་བསླབ་བྱ་ལས། །གང་འདས་སོར་འཇུག་ཁྱད་པར་སྟོབས། །ངན་འགྲོའི་སྲིད་ལས་རབ་ཏུ་བཟློག །གཤིས་ངན་དང་ནི་དུས་མིན་དུ། །འཆི་དང་འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ། །དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་འགྲུབ་ཅིང་། །མྱུར་དུ་མཐར་ཐུག་སར་གནས་བྱེད། །བྲིས་བཏགས་མཐོང་དང་བཟླས་པ་ཡིས། །ཡོན་ཏན་ཚད་བཟུང་ཡོད་མ་ཡིན། །མཆོད་སྦྱིན་མཉེས་ཤིང་ཚིམ་པ་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་པར་འཐོབ་འདི་ཡིས་འགྲུབ། །འཇིག་རྟེན་པ་དང་འདས་པ་ཡི། །ལྷ་རྣམས་བསྙེན་ཅིང་བསྲུང་བཟློག་ནུས། །ད་ལྟ་དང་ནི་མ་འོངས་པའི། །མི་འདོད་སྡུག་བསྔལ་ཕྱོགས་སྤང་
7-29-4a
ཞིང་། །བདེ་འདོད་ཐར་པ་མ་ལུས་འགྲུབ། །ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོ། རྒྱུད་ལྔའི་གནས་སྟོང་པར་བྱེད་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པའོ། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ འདི་ཡང་གོང་འདྲ་ཞི་ཁྲོ་རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོ་སྟེ། དེའི་སྔགས་ཀྱི་འབྲུ་རེ་རེས་ཀྱང་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་ཚུལ་དཔལ་མཆོག་དང་པོ་སོགས་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །འཿཨཿཧཿཤཿསཿམཿ འདི་ནི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་རྩ་བ་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ལོངས་སྐུར་གྲོལ་བྱེད། འདས་དུས་གདུང་དང་རིང་བསྲེལ་འབྱུང་བ་སྟེ། དེའི་ནང་གི་ཨ་གཅིག་པུ་ལའང་གཞན་ལས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡི་གེ་གཅིག་མ་ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ།

直译：
"吽字即身语意，金刚三者不可分。"
又云，八教诸佛集会续中说："十方诸佛如来，百族五族一切众，皆集于此大密一族中。以精髓三字种，获得身语意成就。"
又说："三世出现诸善逝，无余身语意摄集，此即密密之心要，名为嗡阿吽，音声之际持诵金刚。"
7-29-3a
"如量如理诸法，一切三字精髓中，无余摄集身语意，总结决定之要义。上中下等智慧法，深广要义于此摄。三界众生三处及，所见所修三清净，愿望智慧所行地，三处行为及果报，所护所遮三坛城，三摩地种性无余身，语意之究竟三者，乐与觉知显现之，不二明空以及，方便智慧法界智，胜义世俗无造作，不二明显自己与，身要脉及依于彼，无实因与圆实质，功德事业悦意与，福德究竟供施业，成就咒与手印众，成办亲近加持具，力权三昧仪轨与，救护境与殊胜心，究竟迁转持
7-29-3b
明地，三敌四魔暖量相，以及标志之要义。三字及其运行，金刚萨埵身语意，本来自性而安住，轮涅无余一切命，唯一安住于一中，于此三门所安住，极重罪恶与，习气种子所积净，别解脱戒七种及，愿行二十学处具，普贤资粮地所说，外内密之差别及，根本支分学处中，何违别入殊胜力，恶趣轮回极远离，恶性以及非时中，死与八惧得救护，福财圆满悉成就，速疾究竟地安住，书写佩戴见诵持，功德无量难测度，供养欢喜满足与，受用获得此成就，世间出世间，诸神亲近守护能，现今以及未来之，不欲苦厄方能断
7-29-4a
乐欲解脱无余成。"等等广泛宣说。
嗡阿吽娑哈。这是勇士五字五部精髓，能清空五续之处，能获得身语意功德事业成就，具无量利益。
嗡吽昙舍阿。此亦如上，为寂忿五部精髓，其咒语的每一字皆能成就殊胜共同成就，应当从《胜初续》等中了解此理。
阿阿哈夏萨玛。这是大圆满六千四百万续的根本，仅仅持诵即能解脱为报身，亡者能生起舍利，正如其中单独一个"阿"字，也如同其他经中所说的"般若一字母"一般。


 །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྙིང་གི་མེ་ལོང་གི་རྒྱུད་ལས། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་མཚོན་པའི་ཡི་གེ་ཨ། །འགག་མེད་དོན་ལ་མི་གནས་ཡི་གེ་འ། །སྐྱེ་བ་མེད་པར་སྣང་ཚུལ་ཡི་གེ་ཧ། །དག་པའི་ཞིང་དུ་སྒྲོལ་མཛད་ཡི་གེ་ཤ །འགྱུར་མེད་ས་ལ་གནས་བྱེད་ཡི་གེ་ས། །རིག་པ་མ་བཅོས་ཡི་གེ་མ་ཡི་ངང་། །ཡི་གེ་
7-29-4b
དྲུག་གི་དོན་རྟོགས་གསང་སྔགས་རྒྱུད་ཆེན་འགྲོལ། །ཡིག་དྲུག་དོན་གནས་སྐྱེས་བུ་མྱ་ངན་འདའ། །གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་དྲུག་ལ་རྫོགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཞེན་ལོག་ཡི་གེ་ཉེར་ལྔ་འདིར་བཟླ་བར་བྱའོ། །མཆན། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་སྟེ། འབུམ་དུ་བརྗོད་ན་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པའང་ཞི་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཕྱག་རྡོར་དྲག་པོ་གསུམ་འདུལ་གྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་ལ་གསང་སྔགས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཡང་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་འདིར་འདུས་པས་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ།སྔོན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱིས་གང་ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་བདག་གནས་ནས་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱང་བར་ཤོག་ཅེས་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་དང་ཞལ་བཞེས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མདོ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས་གསང་བའི་བདག་པོའི་ཞལ་ནས། ད་ལྟ་མི་མཇེད་འདིར་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གི་ཞིང་ན་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་རེ་རེར་ཡང་། རིགས་དྲུག་གི་གནས་སུ་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་སོ་སོར་གྲགས་པས་མཚོན་ཏེ། དུས་གསུམ་དུ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་འཇིག་རྟེན་
7-29-5a
གྱི་སྒྲོན་མ་རྣམ་པར་བཀོད་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་སྣང་ཞིང་མཚན་དང་སྐུ་ཡི་རྣམ་འགྱུར་ཐ་དད་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བློ་དང་འཚམས་པར་སྣང་བ་དེ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཅིག་པུའི་རྣམ་པར་རོལ་པའོ། །སངས་རྒྱས་དེའི་མཚན་གྱི་མཐའ་བརྗོད་པས་ནམ་ཡང་མཐར་མི་ཕྱིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚན་གང་གིས་ཐོས་པ་དེས་སངས་རྒྱས་མང་པོ་ལ་སྔོན་དུ་བྱ་བ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞིང་ཁམས་ཉིད་དུ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་དང་། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོར་ངེས་པར་འབྱུང་བ་དང་། མངོན་ཤེས་དང་ལྡན་ཞིང་། ལྷག་མཐོ ང་གི་མིག་དང་ལྡན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྲས་སུ་ངེས་པ་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་ཤིང་། ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རང་བཞིན་འོད་གསལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པའི་མཚན་དུ་བསྟན་པ་དེ་བཟུང་བས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་བཟུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨཱ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་ཁཾ། འདི་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བར་
7-29-5b
བྱེད་པ། རྒྱུད་དྲུག་ལས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་གསུངས་ཤིང་། འདིའི་དང་པོར་ན་མཿས་མནྟ་སོགས་སྔགས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྟེ།སྔགས་དངོས་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་པོ་ཡིན་ལ། དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ། ཞེས་གསུང་སྟེ། ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་ཅིང་ཡི་གེ་སོ་སོའི་ལས་ཀྱང་།ཨ་བརྒྱ་བཟླས་ཏེ་སྨན་ལ་བཏབ་ན་སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་ནད་ཀྱང་བྱང་བ་དང་། ར་བྲང་གི་ཐད་དུ་བསྒོམས་ནས་འབུམ་བཟླས་ན་མཚམས་མེད་ལྔའི་ལས་སྒྲིབ་ཀྱང་མོད་ལ་ཟད་པར་གསུངས་ཏེ་ཡི་གེ་རེ་རེས་ཀྱང་ལས་བྱེད་ཚུལ་གསུངས་སོ།

直译：
从《金刚萨埵心镜续》中说："法性无生表示的字母阿，无灭不住义理的字母阿，无生显现方式的字母哈，清净刹土中度化的字母夏，不变之地安住的字母萨，本觉无造作字母玛的境界。文字
7-29-4b
六字义理了解密咒大续解开，六字义理安住之人入涅槃，一切密咒于六字中圆满。"如是所说。
厌离二十五字应当在此持诵。
注：嗡班杂萨埵吽。这是金刚萨埵的六字心咒，如果念诵十万遍，即使违背了根本誓言也能平息，如《降伏三金刚续》中所说，密咒百字的实际精髓也包含在此中，是能净化一切破誓过失的咒语之王，因为这是金刚萨埵自身过去的愿力和承诺："愿我住于一切破誓违戒有罪障者前，净化一切障碍。"
《经藏总集》中，密主说："如今在娑婆世界中的释迦牟尼佛，在三十六世界中的每一位大圣者，都在六道之处以各种不同名号广为人知。如是表明，三世十方虚空
7-29-5a
无边际世界中，世间明灯庄严佛陀示现，名号及身相各异，随一切众生心意而现，所有这一切都是唯一金刚萨埵的游戏显现。诸佛名号的边际说也永不能穷尽。任何听闻金刚萨埵名号者，即是曾于众多佛陀前修行过的人。必定往生金刚萨埵净土，受到诸佛加持，必定出现于大乘中，具足神通，具足胜观之眼，成为佛子。"如是宣说。
法性菩提心自性光明如虚空般无有变迁的金刚，是三世一切佛之精髓，称为"金刚萨埵"，持此名号即持一切佛陀名号。
南麻萨曼达布达囊，阿维拉吽康。这是《大日经》中所说的金刚语言，能战胜四魔，
7-29-5b
能解脱六续，能圆满一切智慧。其开头的"南麻萨曼达"等是咒语之主，实际咒语是五字勇士。此为三世诸佛及佛子三世平等之精髓。如是宣说，其利益无量，各个字的作用也如下：持诵一百遍"阿"字并加持药物，能净除往昔业力所致之疾病；观想于心胸处并念诵十万遍，能迅速灭尽五无间业障，每一个字的作用方式皆有所说。


 །དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་ལས་ཀྱང་སྔགས་ལྔ་པོ་འདི། དབེན་པར་རས་བྲིས་མེད་ཀྱང་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་དག་པའི་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་ལ་དམིགས་ཏེ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བྱོན་ནས་མགོ་ལ་རེག་ཅིང་མངོན་ཤེས་དང་གཟུངས་ཐོབ། འབུམ་བཟླས་པས་རྫས་གང་དང་གང་འདོད་པ་དེ་གྲུབ་པས་རིག་པ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར། བྱམས་པ་ཕྱག་རྡོར་ཀུན་བཟང་སོགས་ལ་ལྟ་ཞིང་འབུམ་བཟླས་པས་དེ་དང་དེ་དག་མཐོང་བ་རྩོལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན། སྙིང་པོ་འདི་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་
7-29-6a
པ། །ཆགས་པ་མེད་པ་དོན་ཡོད་པ། །མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ། སྒྲིབ་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི་ཆོ་ག་གང་ཡིན་པ་དེ་རྟོག་པ་འདིའི་ཡིན་ནོ། །མདོར་ན་གང་འདོད་པ་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་ནི་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ཡི་གེ་ལྔ་པོ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འཇམ་དཔལ་རྩ་བའི་རྟོག་པ་ལས། ཨོཾ་ཨཱཿཝཱི་ར་ཧཱུྃ་ཁེ་ཙ་རཿ འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་བརྒྱད་པ་སྟེ། གསང་བའི་སྙིང་པོའི་བདག་ཉིད། སངས་རྒྱས་ཉིད་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་གནས་པ། དཔལ་མཆོག་ཏུ་བྱེད་པ་དག་བྱེད་ཆེན་པོ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཉེ་བར་གཅོད་བར་བྱེད་པ། ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཟློག་པར་བྱེད་པ། ཞི་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ། ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་འཐོབ་པར་བྱེད་པ། སངས་རྒྱས་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་གནས་པ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ཉིད་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་གནས་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ངོ་བོས་ཉེ་བར་གནས་པ། རེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ། གང་དུ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་ཡང་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བར་བྱེད་ན་
7-29-6b
བཟླས་པས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། མདོར་ན་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོན་ཏན་གྱི་མཐའ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བརྗོད་པ་ནི་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མར་ཡང་མི་ནུས་སོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་རྒྱུད་དེ་ལས་གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།བསྟན་པ་ནུབ་པ་རྩོད་པའི་དུས་འདི་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཉིད་སྲུང་བ་གཅིག་པུར་འགྱུར་ཞིང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་གྲུབ་པར་འགྲོ་བ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མངོན་སུམ་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་འདུས་པ། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་གཅོད་པ་འདི་ལན་གཅིག་བཟླས་པས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་དང་། དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་མང་པོར་གསུངས་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བྷྲཱུྃ། འདི་ལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་དང་གསང་འདུས་ལས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཞེས་གསུང་པའི་སྔགས་འདི་ལན་གཅིག་གིས་བདག་སྲུང་། གཉིས་པས་གཞན་སྲུང་།
7-29-7a
གསུམ་པས་རྫས་སྲུང་། བཞི་པས་ཡུལ་སོགས་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྲུང་སྟེ། འདིས་དཔག་ཚད་ལྔའི་ནང་ཚུན་ཚད་དུ་རང་གིས་འདོད་པའི་ལྷ་མ་གཏོགས་པ་ལྷ་གཞན་དག་ཀྱང་གནས་པར་མི་འགྱུར་ན་བགེགས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་སོགས་གསུངས་སོ།

直译：
从《三昧耶布置》中也说，这五种咒语，即使在偏僻处没有绘图，为了净化众生界，若专注于成就而持诵三十万遍，如来会亲临触摸其头顶，获得神通和总持。持诵十万遍，则能成就任何所欲之物，成为持明之王。观想慈氏、金刚手、普贤等并持诵十万遍，则能见到这些圣尊并赐予成就。此心咒自性成
7-29-6a
就，无有执著而有意义，迅速成就，无障碍成就，如来行境的一切仪轨即是此咒的观修。总之，能成办一切所欲的是"三世平等誓言"五字咒。如是所说。
《文殊根本仪轨》中：嗡阿维拉吽客察拉。这是一切手印的精髓，大勇士八字咒，密要自性，如同佛陀般亲近，成就最胜吉祥，大净除，断除三界法，遮止一切恶趣，成办一切寂静，成办一切事业，获得涅槃安乐，如同面见佛陀般亲近，如同文殊童子般亲近，为一切众生利益以最极秘密体性亲近，圆满一切所愿，仅仅忆念就能净除五无间罪，更何况
7-29-6b
持诵。简言之，关于一切事业的广大功德边际，即使用亿千万劫也无法述尽。如是所说。
又从此续中："又如一切之尊为佛世尊，同样，世间出世间一切咒语之王，教法衰微争论之时，唯一守护者即是世尊佛顶转轮王，任何时候都能成就，现见佛世尊，如来法藏总集，能断除一切业障，一次持诵即能平息一切罪业，满足如意所愿"等利益，以及依此所生的极其众多事业集，如下所述：
吽（梵文种子字）。关于此字，《金刚心庄严》中说："一切如来智慧转轮大王"，《密集》中说是"智慧金刚心要"的此咒语，一次持诵能自我保护，二次能保护他人，
7-29-7a
三次能保护物品，四次能如愿保护地方等。以此咒，在五由旬范围内，除自己所希望的本尊外，其他神祇也不能安住，更何况障碍。如是所说。


 །ཡང་དེ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ། བསྟན་པ་འདི་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་ནོར་དུ་གྱུར་པ། ཆོས་ཀྱི་མཛོད། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་འབྲས་བུར་བཅས་པར་བྱེད་པའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུ། མ་འོངས་པ་རྩོད་དུས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལས་བྱེད་པ།ཡི་གེ་འབྲུ་གཅིག་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ་ནི། མུ། འདི་ནི་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཏེ། འདི་མ་བསྒྲུབ་ཀྱང་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ལས་བྱེད་པ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་འཐོབ་ཅིང་ངེས་པར་བྱང་ཆུབ་ལ་གཞོལ་བར་བྱེད་པ། ཁྱིམ་གྱི་རྩོམ་པ་ལ་གནས་ཤིང་ཤ་ཆང་གྲོང་ཆོས་ལ་ཞུགས་པས་ཀྱང་འགྲུབ་སྟེ། ལན་གཅིག་བཟླས་པས་བདག་སྲུང་། གཉིས་པས་གཞན་སྲུང་། གསུམ་པས་སྲུང་བ་དམ་པར་འགྱུར་ཏེ། འདིས་སྲུང་བ་བྱས་པ་ནི་བྱང་སེམས་ས་བཅུ་ལ་གནས་པའི་མཐུས་ཀྱང་བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་ན་གཞན་པས་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་སོགས་ལས་
7-29-7b
ཀྱི་ཚོགས་མང་པོ་དང་བཅས་པར་བསྟན་ཏོ། །འཇམ་དཔལ་གྱི་རྩ་བའི་རྟོགས་པ་ལས་གསུང་བ། ན་མཿསརྦ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཨཾ་མཾ། འདི་ནི་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་སྟེ་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ། །ཞེས་གསུང་པས་སྔགས་ཀྱི་མགོན་པོ་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་གཉིས་པོ་འདི་ནི་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་སྟེ་ཕན་ཡོན་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཞིར་ཤེས་པས་བཟླས་པ་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །སྙིང་པོ་རྒྱན་དང་རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་སོགས་ལས་གསུངས་པས། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཨཾ། འདི་ནི་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགོན་པོ་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཐུབ་པ་དངོས་ཡིན་ལ། སངས་རྒྱས་འདོད་པས་རབ་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱ་ཞེས་དང་། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་འདྲ་བ།ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་དང་འཚོ་བ་སྐྱབ་དང་དཔུང་གཉེན་དུ་གྱུར་པ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིག སངས་རྒྱས་མཐོང་བ་དང་མཆོད་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བ་དང་། སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འདོད་པས་སྙིང་པོ་འདི་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཨ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པ་སྟེ་ཞེས་དང་། ཨ་ཞེས་བྱ་བ་སྔགས་
7-29-8a
ཀུན་གྱི། སྙིང་པོ་ཡིན་པར་ཡང་དག་བཤད། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ཀུན་གནས་ཏེ། །དེ་ལྟར་སྔགས་རྣམས་རྣམ་པར་ངེས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདིར་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཨ་གཅིག་པུ་དེ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་དོན་གྱིས་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་ཅིང་། གོང་དུ་སྔགས་ཀྱི་མགོན་པོ་དང་བཅས་ཏེ་བཟླ་བར་བྱའོ། ། ཨ། འདི་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཡིན་ལ། །དེ་གྲུབ་ན་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཆར་འགྲུབ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུང་གི་སྙིང་པོ་ཨ་བཟླ་བ་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །དོན་ཞགས་ལས་ཀྱང་། ཡི་གེ་གཅིག་པོ་འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། པདྨ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱིའི་རིགས་སྔགས་བཀླག་པས་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་རིག་པས་ཕྱེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་གཅིག་པའི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་སྟེ། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་གཅིག་པོ་འདིའི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པས། འདི་རྟག་ཏུ་བཟླས་པས་གྲུབ་པར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་གང་གིས་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་སྤྱན་རས་གཟིགས་མདུན་དུ་བཞུགས་ཏེ་རེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ།

直译：
又从此中说，这是成为一切如来咒与续部的心髓，在此教法中成为一切如来的财宝，法藏，犹如能使世间人的心愿结果的如意宝，未来争论时期守护教法的作用者，文殊心咒一字咒：
姆（种子字）。这如同佛顶转轮王，无需修持，仅持诵即能成办事业，获得所欲果报，必定趋向菩提。即使居家生活，食用肉、饮酒、从事世俗法者也能成就：一次持诵能自我保护，二次能保护他人，三次能成为殊胜保护。被此咒保护者，即使以十地菩萨之力也不能动摇，更何况其他。如是等等，
7-29-7b
伴随着众多事业集合而宣说。
《文殊根本仪轨》中所说：南麻萨尔瓦布达囊昂芒。此乃文殊一切心咒之最胜，能成办一切事业。如是所说，此二字加上咒语之主是一切文殊咒的根本，了知它是一切利益、加持、成就的基础，应当努力持诵。
从《心要庄严》和《大日经》等中说：南麻萨曼达布达囊昂。这是一切密咒之主，大威光，一切佛法之主宰，即是佛陀本身，希求成佛者应当努力修持。如同成就者的生命，是一切字的生命、生存、保护和助伴，为诸佛所加持。任何菩萨欲见佛、供佛、利益众生和获得佛果者，应当精进于此心咒，一切法由"阿"字而入。又说，"阿"字是一切咒
7-29-8a
之精髓，如是真实宣说，一切密咒皆住于此，如是诸咒决定。在此所持诵的主要咒语即是单一的"阿"字，为了令其圆满，以明点装饰，并与前述咒语之主一起持诵。
阿（种子字）。这是一切咒语的根本，若成就此咒，则一切咒语同时成就。因此，应当努力持诵语言心髓"阿"字。
《套索经》中也说：这一个字即是一切如来和广阔莲花坛城共同种姓咒语，读诵后成就。一切如来的坛城、手印和明咒的一切分类都随顺于此一字，三世一切佛的心髓都随顺于此一字，常常持诵此咒，即得一切佛陀加持而成就。任何人只要忆念此咒，观世音即现于面前，圆满一切所愿。


 །ཅེས་གསུངས་ཤིང་ཚུལ་དེ་དང་འདྲ་བར་རྒྱུད་དུ་མ་ལས་ཀྱང་གསུངས་
7-29-8b
སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟོག་པ་ལས་གསུང་པ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པའི་སྙིང་པོ། གང་བརྗོད་མ་ཐག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད། ཡེ་ཤེས་མཉམ་པ་ཉིད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པའི་གྲུབ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་བཤད་དོ། །ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་བོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའོ། །ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆགས་པའོ། །པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་མོ། །ཙ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱོད་པའོ། །ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པའོ། །དེ་ལྟར་འདོད་པ་དང་ཆགས་པ་དང་དོན་དམ་པ་དང་སྤྱོད་པ་དང་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་བསྒོམ་སྟེ་བསྒྲུབས་ན། འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣོད་ཡིན་ཏེ་དེ་བས་ན་སྙིང་པོ་འདིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཀྱང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་དེའི་དབུས་སུ་རལ་གྲི་བཞག་སྟེ་མདུན་དུ་སྙིང་པོ་འདི་སྒྲུབ་ན་འཇམ་དཔལ་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་མ་བསྒྲུབས་ཀྱང་ལས་སུ་འགྱུར་བ་ནི། ལན་གཅིག་བཟླས་པས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་ལོ། །གཉིས་བཟླས་པས་མཚམས་མེད་པ་མ་ལུས་པ་ལྷག་མ་མེད་པར་
7-29-9a
ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་བཟླས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་དུ་འགྱུར་རོ། །བཞི་བཟླས་པས་དྲན་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་བཟླས་པས་མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱའོ། །སྐུ་གདུང་དང་བཅས་པའི་མཆོད་རྟེན་ལ། ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་གཡས་ཕྱོགས་ནས་ཨ་ཞེས་བྱ་བའི་དྲུང་དུ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བྲིའོ། །དེ་ནས་བསྐོར་ཞིང་ཡི་གེ་འབུམ་བཟླས་ཏེ། ཡི་གེ་རེ་རེ་འབུམ་རྫོགས་པ་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། འཇམ་དཔལ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཅིག་ཆར་འགྲུབ་སྟེ། ཉིན་རེ་ཞིང་མཐོང་བ་བསྟན་ནས་ཆོས་བཤད་དེ་སླར་གཤེགས་སོ། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་པ་མན་ཆད་ཀྱང་སྩོལ་ལོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ དེ་བཞིན་དུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ། ཨཱ་རོ་ལི་ཀྲ། གང་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་པ་དང་། འཇིགས་པ་དང་གནམ་དལ་དང་འཚེ་བ་དང་ནད་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །མ་བསྒྲུབ་ཀྱང་ལས་སུ་གྱུར་པ་ནི་དང་པོ་བརྗོད་པས་བདག་སྲུང་། གཉིས་བརྗོད་པས་གཞན་དང་གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་སྲུང་།
7-29-9b
གསུམ་བརྗོད་པས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དོ་ཞེས་གསུངས། གཞན་ལས་སྔགས་འདི་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་དང་དབང་གི་ལས་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་སོགས་ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་དོ། །འདི་དུས་གསུམ་དུ་བཟླས་ན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་དུ་ལུང་སྟོན་པར་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཐུབ་ཆེན་པོ། །བཅོམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་ཅན་བསྒྲུབས་ན། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་འགྱུར་ཞིང་། །རང་གི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་རྣམས་དང་། །རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་འཛིན་ཉིད་དང་། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ནོར་སྟེར་འགྱུར། །རིག་པ་འཛིན་དང་འཁོར་ལོ་ཅན། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་སོགས་དང་། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་སྩོལ་འགྱུར་ན། །དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཞེས་དང་། དཔལ་ལྡན་གསང་སྔགས་མཆོག་འདི་ནི། །རང་ཉིད་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་ནི། །སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་རྣམ་པར་སྟེར། །པདྨའི་གྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདག་ཉིད་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བསྒྲུབ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་ནི། །སྲིད་པར་ཀུན་ནས་རྣམ་པར་སྟེར། །ཞེས་གསུངས་སོ།

直译：
如是宣说，与此类似，在许多续部中也说
7-29-8b
明。从《三界胜利仪轨》中所说，文殊童子心咒，一经诵出，立即获得一切如来诸法平等性、智慧平等性，使一切众生获得般若波罗蜜多成就。阿拉巴扎那，能获得一切所愿。为何如此？"阿"字表示欲望，"拉"字表示贪着，"巴"字表示胜义，"扎"字表示行为，"那"字表示无自性。如是修持此欲望、贪着、胜义、行为、无自性之心要，能获得一切所愿。
如来是一切欲求的容器，因此通过此心咒，迅速获得如来与金刚持。在金刚坛城中央放置宝剑，在其前修持此心咒，即能成就文殊。即使不经修持也能产生效用：一次持诵能解脱一切苦难，二次持诵能完全
7-29-9a
灭尽一切无间罪，三次持诵能现前三摩地，四次持诵能具足正念，五次持诵能速疾现证无上正等正觉。
在带有舍利的佛塔上，从右侧起始，从"阿"字处至"那"字处书写字母串。然后环绕持诵十万遍，每个字完成十万遍后，世尊如来、文殊和金刚手同时成就，每日显现而说法后复返回。甚至此生成佛也能赐予。如是所说。
嗡阿拉巴扎那地。同样，观世音心咒：阿若利嘎。仅仅诵持即能现前成就一切如来三摩地，并能摧毁一切怖畏、天灾、伤害和疾病。即使不经修持也能产生效用：初次诵持能自我保护，二次诵持能保护他人、村庄和城市，
7-29-9b
三次诵持能成办一切事业。如是所说。其他经中赞叹此咒能平息疾病和痛苦，在摄服事业中最为殊胜等，功德无量。每日三时持诵此咒，观世音会在梦中授记，如是所说。
《金刚心庄严续》中："世间自在大圣者，世尊瑜伽师若修，能赐一切诸勇士，以及自身殊胜成就，持守一切瑜伽法，赐予胜利之财富。持明及转轮王者，地及波罗蜜多等，乃至诸佛皆能赐，何况其他诸成就？"
又说："吉祥密咒此殊胜，自身三界皆胜利，一切受用悉皆能，刹那之间普遍施。莲花成就瑜伽法，自身世间自在成，三界之中大王权，世间普遍皆能赐。"如是所说。
;
Human: 这些是用于人类学和语言学术用途，请完整直译成简体中文，不要意译缩略，如果文件中有重复的部分也照译不要省略，藏文不要对照输出; 遇到原文是对仗诗歌体时译文也请尽量对仗; 如遇种子字和咒语，以（藏文，梵文拟音，梵文天城体，梵文泰卢固体，汉语字面意义，汉语拟音）六种形式按照紧凑而不省略的长句排列显示： །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ། འདི་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་
7-30-1a
རྗེའི་མཐུ་སྟོབས་ཡིན་ལ་གཏུམ་པོ་དཀར་ནག་གི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ། མ་བསྒྲུབ་ཀྱང་ལས་སུ་གྱུར་པ་ནི་གཅིག་བརྗོད་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་ཞིང་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ། གཉིས་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ། །གསུམ་པས་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་བྱེད་ཅིང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར། ཞེས་གསུངས། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་ཨམྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། འདི་མ་བསྒྲུབ་པར་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ནད་རིམས་གདོན་བགེགས་ངན་སྔགས་དང་། འབྱུང་པོ་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་ལས་བསྲུང་། ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་དུ་རྫོགས་པར་བྱེད། ནད་ལ་གཏོར་དང་བཏབ་པས་ཞི་བར་འགྱུར། ཞེས་གསུངས། མགོན་པོ་ནག་པོའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། འདིས་ཀྱང་གོང་ལྟར་ཁྱད་པར་དུ་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་ལ་མྱུར་ཞིང་ནུས་པ་ཆེ་བར་གསུངས། ལྷ་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡི་གེའི་རྣམ་དག་ཤེས་ན་སྔགས་ཀྱི་རྩེ་མོར་སོན་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་སྙིང་པོ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཾ། ཨོཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་བིསྨ་ཡེ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བི་ལོ་ཀི་ཏེ། གུ་གྷ་ན་ས་མུད་ག་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་
7-30-1b
ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾསྭཱཧཱ། ཞེས་པ་འདི་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་ལྟ་བུ། རྒྱུད་སྡེ་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་ཡིན་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ཡི་གེ་འབྲུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བ་ལྔ་བཟློག་པ་དང་ཁ་འཛིན་པ་དང་། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་དང་། ས་དཀྱིལ་ཆུ་དཀྱིལ་སོགས་གང་དུའང་མི་བྱིང་ཞིང་མི་རྒྱལ་བ་སོགས་འབྱུང་ལྔ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ལས་ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ། རྨི་ལམ་འཆི་ལྟས་མངོན་ཤེས་དང་བློ་རྣོ་ཤེས་རབ་འཕེལ་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་བློ་ཡངས་པ་དང་དགེ་ལ་སྤྲོ་ཞིང་དགེ་བའི་འཕེན་པ་སྐྱེ་བ་སོགས་གསུངས་ཏེ་གང་བྱེད་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་ཨཱ་མི་ཏཱ་ཡུཿཧྲཱིཿ འདི་ནི་ཚེ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་ལྷ་མཆོག་གི་སྙིང་པོ་ཡིན། ལན་གཅིག་བཟླས་པས་ཀྱང་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་ན་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་བསྙེན་པ་བགྱིས་ན་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་དང་ལྷར་མཐོང་བ་སོགས་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཚད་མེད་པ་འཕེལ་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས། ཞེས་གསུངས། སྒྲོལ་མའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། འདིས་ཀྱང་སྲུང་སྐྱོབ་དང་དངོས་གྲུབ་རྫོགས་ཤིང་མྱུར་བར་བྱེད།


 །ཧཱུྃ་བཛྲ་བིད་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་དེ་
7-29-10a
བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟེ། ལས་མཆོག་ཏུ་བྱེད་པའོ། །རྒྱུད་གཞན་ན་འདི་ལ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་རིག་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བསྔགས་པ་ཚད་མེད་དོ། །ཨོཾ་ཊུཾ། འདི་ནི་སྙིང་པོ་གང་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བརྒྱལ་བ་དང་བཅོས་པ་དང་བཅོམ་པ་ཀུན་འཚོ་བར་འགྱུར་བ་དང་གཞན་དག་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་བདག་ཉིད་གོ་བགོས་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་དང་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཅིང་ནམ་འཚོའི་བར་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ནི། ཌཱཀྐི་ཧཱུྃ་ཛཿ སྙིང་པོ་གང་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་རི་ལྟར་མི་གཡོ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྐྱོད་ཅིང་འདྲེན་ན་སེམས་ཅན་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས། གང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་མཚམས་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མ་མ་ལུས་པ་བྱང་བར་འགྱུར་བ་དང་། ཐམས་ཅད་ལ་སྲུང་བར་འགྱུར་བ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཀྱང་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རྩོལ་བར་འགྱུར་བ་དང་། མཆོག་རྩོལ་བ་དང་། དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་དང་། དགོས་པ་ཐམས་ཅད་བྱེད་ཅིང་རྟག་པར་ཕྱི་བཞིན་འབྲང་བར་འགྱུར་བ་དང་། གང་
7-29-10b
བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་སྩལ་བར་བགྱིའོ་ཞེས་དང་། འདི་བརྗོད་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གཡོ་བ་སོགས་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འབྱུང་ཚུལ་བཅས་གསུངས། རྒྱུད་གཞན་ན་ཁྲོ་བོ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་གསང་སྔགས་དང་། དགུག་པའི་རྒྱལ་པོར་གསུངས་ཤིང་བསྔགས་པ་རྒྱ་ཆེ། ཐོག་མར་ཨོཾ་སྦྱར་བའང་ཡོད་དོ། །རྒྱུད་འདི་ལས།འདི་བསྒྲུབས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་སེམས་དཔའི་མཆོག་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་གྲུབ་པས་ན་འདོད་པའི་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྙིང་པོ་འདི་བདག་ཉིད་ཆེ་བ་སྟེ། ཌཱཀྐི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའོ། །ཧཱུྃ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོའོ། །དེ་གཉིས་དགུག་པའི་ཕྱིར་ཛཿ ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་དང་། དེའི་ལས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་དུ་སྡུག་པ། སྙིང་ཤེས་པ། དེའི་སྙིང་ལས་རྡོ་རྗེ་འབྱུང་སྟེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་སོད་པ་མི་ཚུགས་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་འགྱུར་བ་དང་ལན་གཅིག་བཟླས་པས་གྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་སོགས་ལས་ཀྱང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོར་འདི་བསྔགས་ཤིང་ལས་མང་པོ་དང་བཅས་པར་བསྟན་ཏོ། །
7-29-11a
ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་ནི། ཏྲཱཾ་བཱ་བཱ་ཊ་ཊ་ཧ་ཧ། འདིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པ་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་མ་བསྒྲུབ་པར་ཡང་ལས་སུ་གྱུར་པ་ནི། འབུམ་བཟླས་ན་དོན་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱག་རྡོར་སྤྱན་སྔར་འབུམ་བཟླས་ན་གཏེར་ཆེན་རྙེད། དེ་བཞིན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་འབུམ་བཟླས་པ་སོགས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་སྙིང་པོ་ནི། ཨོཾ་རུ་ཊུ་རུ་ཊུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བྱང་སེམས་དེས་བསྐལ་པ་སྟོང་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེའི་རི་རབ་ལས་བླང་སྟེ། དེས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་མོ་སྙེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་མ་འགྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་བྱས་ཏེ། དེས་བསྐྱེད་པ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུའོ། །མ་བསྒྲུབ་པའི་ལས་རྣམས་འབྱུང་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གི་ཁུ་ཚུར་བཅིང་ནས་འབུམ་བཟླས་ན་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་སོགས་ལས་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་དང་ཉིན་ཞག་གཅིག་ལ་སྨྱུང་བར་བྱས་ཏེ་ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཏེ་འབུམ་བཟླས་ན། དེ་ཕྱིན་ཆད་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པས་ཇི་ལྟར་འདོད་
7-29-11b
པ་བཞིན་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དོ།

直译：
吽班扎维德娑哈。这是如
7-29-10a
来一切心咒，成办殊胜事业。在其他续部中，此咒被称为"金刚部大明咒"，赞誉无量。
嗡吞。此心咒能使一切昏厥、受伤、被击败的众生恢复，也使他人获得金刚身。若以此金刚甲胄手印为自身穿甲，将获得金刚身和金刚寿命，在世期间不为一切所害。
金刚手心咒是：达基吽札。此心咒仅仅诵持，就能移动引导如金刚山般不动的一切如来，更何况其他众生？仅仅忆念，就能从一切恐惧中完全解脱。仅仅诵持，就能完全净除一切无间罪，对一切提供保护，金刚手也将赐予一切所欲，赐予殊胜所欲，成就一切事，满足一切需求并常随其后。仅
7-29-10b
诵持，就赐予一切成就现前。据说诵持此咒会引起世界震动等大神变。
在其他续部中，此咒被称为忿怒欲王密咒和召请之王，广受赞誉。有时开头也加"嗡"字。此续中说：修此咒能成就世尊最胜菩萨，成就世尊即成就欲忿怒尊。为何如此？此心咒具大自性：达基意为欲望，吽意为忿怒，为召请这二者而有"札"字，你应当修持。通过此事业，能使一切众生心生爱慕，心知，从心中生起金刚，不被一切众生诋毁伤害，成为金刚身，一次持诵即能成就。
在《殊胜明续》等中也赞叹此为金刚手心咒，并说明伴随着众多事业。
7-29-11a
虚空藏心咒是：昙巴巴札札哈哈。通过此咒，一切众生获得灌顶等，一切心愿圆满。即使未经修持也能产生效用：持诵十万遍，一切事业圆满。在金刚手像前持诵十万遍，能获得大宝藏。同样，在观世音像前持诵十万遍等也有利益，如是所说。
金刚拳心咒是：嗡如图如图吽帕。彼菩萨在九十一千劫中，从如来金刚须弥山取来，使所有世界微尘数众生从未成就到成就，从生起直至圆满如来。
未经修持的事业：结金刚誓拳，持诵十万遍，能于虚空行走等，能成办各种事业。在一日一夜中禁食，双手结金刚拳印持诵十万遍，此后结拳印即能如愿
7-29-11b
成办一切事业。
;


 །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའི་སྙིང་པོ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ། གང་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་ཞུགས་པར་འགྱུར་རོ། །བྱང་སེམས་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི། ཨོཾ་ག་ག་ན་སཾ་བྷ་བ་བཛྲ་པཱ་ཙ་ཧོ། སྙིང་པོ་གང་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་འབུམ་བཟླས་ན་ནམ་མཁའ་ལས་མཆོད་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་དོན་ཐམས་ཅད་དང་། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱམས་པའི་སྙིང་པོ་ནི། ཨོཾ་མཻ་ཏྲི་དྲྀཌྷ་ཙིརྟེ་ཏིཥྛ་ཧོ། གང་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བྱམས་པའི་སེམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་བརྗོད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་བཞུགས་སོ། །བྱམས་པ་བསྒོམས་པས་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཇི་འདོད་པ་སྒྲུབ་བོ། །ལས་རྣམས་ཀྱང་ཡིད་ཀྱིས་དད་པའི་ཆོ་ག་དང་བྱམས་པས་སྒྲུབས་ཤིག ཞེས་འདི་རྣམས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟོག་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་ལས་བྱུང་བའོ། །འཕགས་པ་
7-29-12a
འཇམ་དཔལ་གྱི་རྩ་བའི་རྟོག་པ་ལས། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་པ། འགྲོ་བ་དྲུག་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། མི་མཉམ་པ། ཟླ་མེད་པ། རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ་བ། སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་དང་། སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་པ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཟོད་པར་དཀའ་བ། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མ་གོས་པ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་ཐུབ་པ། སྲིད་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འཐོབ་པར་བྱེད་པ། མ་རུངས་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག་པར་བྱེད་པ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་པར་མཛད་པ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ། འཇམ་དཔལ་གྱིས་བསྟན་པ་ལ་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དེ་གང་ཞེ་ན། ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མཿ ཞེས་གསུངས་ཤིང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་གསུང་། །གསང་ཆེན་གྱི་ནི་དམ་པར་བཞེད། །རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་སྒོ་ལ་གནས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རབ་ཏུ་དག །ཅེས་དང་། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཆོག །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་དང་། འདི་ནི་བསྒྲུབ་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །
7-29-12b
ཤེས་རབ་དྲི་མ་མེད་པར་འགྱུར། །བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་རབ་སྨྲ་ཞིང་། །དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་མདུན་ན་གནས། །ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྔགས་པ་ཉིད། །རང་ཉིད་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་མཚུངས། །རིག་པ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །བྱང་ཆུབ་ཀུན་གྱི་ཕ་རོལ་སོན། །དབང་ཕྱུག་ཀུན་དང་བདེ་བ་ཆེ། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་མཆོག །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་དང་། །ཡང་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བ་འཐོབ་འགྱུར་ན། །དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས། །དངུལ་ཆུ་བཅུད་ལེན་དེ་ཉིད་དང་། །རྐང་པས་སྤྱོད་པ་དྲི་མེད་མཆོག །རིལ་བུ་དང་ནི་མི་སྣང་བ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་སྟེར་བར་འགྱུར། །དཔལ་ལྡན་འཇམ་པའི་མཆོག་འདི་ནི། །ཆོས་ཀྱི་གསུང་གི་མཆོག་ལས་འཁྲུངས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཚངས་པའི་དབྱངས། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །འདི་ནི་བསྒྲུབ་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །བསམ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཀུན་གྱི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ་བརྟེན་འགྲོ་ན། །གཞན་པའི་ལྷ་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། རྒྱུད་གཞན་ལས་ཀྱང་སྔགས་འདི་བྱུང་བའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿམུ་ཧཱུྃ་སྭཱ་
7-29-13a
ཧཱ། གདན་བཞི་པ་ལས། ས་བོན་འདི་ནི་བཟླས་བྱས་ན། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཐག་བསྲིངས་ཤིང་། །རང་འདོད་ལས་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ།

直译：
菩萨金刚轮心咒是：嗡班扎查克拉吽。仅仅诵持即能进入一切坛城。
菩萨虚空藏心咒是：嗡嘎嘎那桑巴瓦班扎帕札霍。仅仅诵持即成为一切供养之处。结一切金刚印持诵十万遍，从虚空中将出现一切供养形式、一切利益和一切圆满。
菩萨慈氏心咒是：嗡迈特里德哩达泽尔贴提斯塔霍。仅仅诵持即能使对一切众生生起慈心。诵持此咒，一切如来都入于慈心三摩地中安住。修持慈心能成就一切如所欲愿。一切事业也应以心意信解仪轨和慈心成办。这些都出自《三界胜利大仪轨》。
圣
7-29-12a
《文殊根本仪轨》中：文殊童子六字心咒，能解脱六道众生的本体不可思议，无等，无比，具大神通，能从一切轮回大海和三苦之苦中解脱，一切鬼魅难以忍受，不为一切世间所染，一切鬼魅不能胜过，能清净一切有为之业，能获得一切佛法，能遮止一切凶恶，为一切诸佛所随喜，成办一切圆满。文殊所教导的一切咒语中最殊胜者是什么呢？嗡瓦给当那么。如是所说。
《金刚心庄严续》中："此密咒被称为最胜，大密中之最殊胜，安住三解脱门中，六度波罗蜜清净。"又说："诸佛智慧最殊胜，文殊音声广闻名。"又说："仅仅修持此咒语，
7-29-12b
智慧成为无垢染，能善宣说一切论，诸自在尊皆现前，成为一切咒王者，自身等同众王尊，与一切持明咒者，证得一切菩提果，具足自在大乐性，一切法中功德胜，与一切金刚持者，乃至一切诸佛陀，获得普遍周行境，何须言说余成就？水银长生之精华，足行无垢最殊胜，丸药以及不可见，一切之中皆能施。吉祥文殊此最胜，从正法语最胜生，诸佛清净梵音声，文殊音声广闻名。仅仅修持此咒语，一切圆满诸意愿，若能依止诸佛陀，何须言说余尊众？"
如是所说，此咒在其他续部中也出现。
嗡阿姆吽娑
7-29-13a
哈。《四座续》中说："若持诵此种子，一切罪业远离已，随欲事业皆成就，从一切罪得解脱。"如是所说。


 །སྒྲིབ་སེལ་གྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་ལས། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བིནྡུ་ཛཱ་ཝཱ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སྭཱ་ཧཱ། སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ། ཁྱོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཅན་གྱི་གཟུངས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་པ་ལེགས་སོ། །འདི་ཐོས་པས་སངས་རྒྱས་གངྒཱའི་ཀླུང་བཅུའི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་དགེ་རྩ་བསྐྱེད་པ་དང་ལྡན་ནོ། །གང་གི་རྣ་ལམ་དུ་གྲགས་པས་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྲལ་བར་འགྱུར། སྐུ་གདུང་དང་ལྡན་པའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་དྲུང་དུ་ཡར་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅོ་ལྔར་སྨྱུང་བར་གནས་ལ་གསོ་སྦྱོང་དང་ལྡན་པས་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་མར་མེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ནས་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་བཟླས་ན་ཅི་འདོད་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར། སྡིག་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ། སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་ལ་སྤོས་སོགས་མཆོད་པ་ཕུལ་ཏེ་འདི་བཟླས་ན་རྨི་ལམ་དུ་མཐོང་བ་སྟོན་ཅིང་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་
7-29-13b
པར་བྱེད། ཉོན་མོངས་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདིའི་མཚན་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བ་དང་། མཚན་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ས་གཡོ་བར་མདོ་ལས་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། འདི་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོར་རྒྱུད་དུ་མར་གསུངས་པ་སྟེ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་མོ་སྔགས་ནི་ཡི་གེ་དྲུག །ཐམས་ཅད་འདོད་པའི་དོན་སྒྲུབ་བྱེད། །གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འཇིགས་བྱེད་ཅིང་། །ནད་རྣམས་ཀུན་ནི་ཟད་པར་བྱེད། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་མི་ཐུབ་བོ། །ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་བཟླས་པ་ན། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་ཐམས་ཅད་གསོད། །ཞི་བའི་ལྟ་བས་བཟླས་པ་ན། །མཐའ་ཡས་པ་ཡི་ནད་ཞི་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་སྭཱཾ་ཧྲཱིཿཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གསང་སྔགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་འོད་བཟང་བ། །འདི་ཡི་སྔགས་ཆེན་བཟླ་བར་བྱ། །ཡང་ན་འདི་ནི་ལྷ་གཞན་གྱི། །རྟག་ཏུ་སྔགས་སུ་གྱུར་པའོ། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཆེར་གསང་ཞིང་། །
7-29-14a
གདོད་ནས་དག་ཅིང་རང་བྱུང་བ། །འདི་ནི་བསྒྲུབ་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཤེས་རབ་དྲི་མ་མེད་པར་འགྱུར། །དེ་ཡི་ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་ཅིང་། །གཟུགས་མཛེས་པ་ནི་དེ་དང་མཚུངས། །བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་རབ་སྨྲ་བ། །ཀུན་བཟང་མཆོག་ཏུ་བདག་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གརྦྷ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཏེ། འདི་ནི་སྔགས་མཆོག་གཙོ་བོ་སྟེ། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཡངས་པ་སྩོལ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན། དགུག་སོགས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པ་ཐོབ་ཅེས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ལས་སོ། །ཨོཾ་སརྦ་བིདྱཱ་སྭཱ་ཧཱ། རིག་པ་ཆེན་པོའི་སྔགས་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པའི་མངའ་བདག་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བིད་ཧཱུྃ། འདི་ནི་རྣམ་སྣང་ཀུན་རིག་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོ་དམ་པ་སྟེ་རྟོག་པ་དེ་ལས་མཐོང་ཐོས་ཐམས་ཅད་ངན་སོང་དང་དུས་མིན་འཆི་བ་རྨི་ལམ་དུ་ཡང་མི་མཐོང་། རྒྱུད་ངེས་པར་འགྱུར། ཕྱིར་མི་ལྡོག་ཅིང་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕན་བདེ་ཐམས་ཅད་མྱོང་བར་འགྱུར་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་ཏྲ་ཊ་ཧཱུྃ། འདི་ནི་སྡིག་
7-29-14b
པ་ཐམས་ཅད་གཞོམ་པའི་སྔགས་ཏེ་སོ་སོར་ཉེ་སྙིང་དུ་ཡང་གསུངས་པ་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ནི་ཝ་ར་ཎ་བིཥྐཾ་བྷི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་གྱི་སྙིང་པོ་སྟེ་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སེལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྩོལ་བའི་སྔགས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་སོགས་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ།

直译：
从《净障百八名》中：嗡阿密哩塔宾杜匝瓦玛哈苏卡娑哈。净除一切障碍，具有你珍贵功德集聚的陀罗尼，善能生起众生大乐意。听闻此咒如同在十恒河沙数佛前积累善根。任何人耳闻此咒，一切障碍皆得解脱。在有舍利的佛塔前，于初八或十五日守斋持戒，以香花灯等供养，绕塔后持诵，能获得一切所欲。能消除一切罪业、痛苦和恐惧。向净障尊奉献香等供养并持诵此咒，会在梦中显现并圆
7-29-13b
满一切愿望。能消除一切烦恼和痛苦。如是所说。
此外，经中说仅听闻此菩萨名号即能净除一切障碍，仅称其名号即能使大地震动。
嗡班扎帕尼吽。此咒在多种续部中被称为金刚手心咒。《吉祥智慧明点续》中说："天女咒语六字音，能成办一切所欲事，能令一切凶恶惧，能令一切诸疾尽，能赐一切诸成就，一切遍知不能胜。以忿怒相持咒时，刹那能令一切死，以寂静相持咒时，能令无边疾病息。"如是所说。
嗡娑瓦姆哩卡雅娑哈。这是圣普贤密咒。《金刚心庄严续》中："诸佛自性之身体，普贤胜者善妙光，应当持诵此大咒，或者此为他尊之，恒时咒语所成形。密咒大王极秘密，
7-29-14a
本来清净自然生，仅仅修持此咒语，智慧成为无垢染，其智慧为无垢净，妙相庄严与彼同，能善宣说一切论，成为普贤之殊胜。"如是所说。
嗡班扎嘎尔巴吽。金刚藏咒语。此乃咒语最胜主尊，成就佛菩提并赐予广大智慧，赐予一切圆满，成就一切召请等事业，获得与心金刚法界平等，如《金刚藏续》中所说。
嗡萨尔瓦维迪亚娑哈。大明咒语，咒语之王，具无量利益之主，赐予一切成就。
嗡萨尔瓦维德吽。这是毗卢遮那一切智大咒的殊胜心咒，从该仪轨中所说，一切所见所闻均不见恶趣和非时死亡，即使在梦中也不见。心相续必定转变，不退转且能体验世间和出世间一切利益安乐等无量利益，如是所说。
嗡特拉塔吽。这是摧毁一切罪
7-29-14b
业的咒语，在各个近心咒中也有宣说，具无量利益。
嗡萨尔瓦尼瓦拉那毗斯甘比尼娑哈。这是障碍清净菩萨的心咒，能净除一切罪障并赐予一切成就，如《金刚心庄严》等续中所说。


 །ཨོཾ་ནཱི་ས་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་སྒྲིབ་སེལ་དེའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཕན་ཡོན་གོང་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་འདི་ཡིས་སྦྱོར་བ་དང་། །བཅུད་ཀྱི་ལེན་གྱིས་བདེ་བླག་ཏུ། །རིང་པོ་ཉིད་དུ་མི་ཐོགས་པར། །སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་མཚུངས་པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། གཙོ་བོ་གསང་སྔགས་འདི་འཛིན་ལ། །རྣམ་པར་སེལ་བར་གྲགས་པ་སྟེ། །དངོས་གྲུབ་འདི་ནི་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །རྣམ་སེལ་མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་ནི། །མཐའ་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག །ཐམས་ཅད་ནས་ནི་སྩོལ་བ་ཉིད། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་ཨཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ། འདི་ནི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཟ་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་བཀླག་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པ་སྟེ། སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དང་། སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། མཚམས་མེད་པའི་ལས་དང་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བྱེད་ཅིང་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འབྲོས་པར་བྱེད་
7-29-15a
པའོ། །ཞེས་མངོན་འབྱུང་གི་རྒྱུད་ལས་སོ། །མགོན་པོ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་ཨ་ཐ་ཐརྦ་ཤ་བ་རིའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་སརྦ་མནྟ་ཎི་དཱ་ནཾ་ཀྵེ་མྃ་རྃ་ཧཱུྃ་ཀྵཿཧཿ སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ལན་གཅིག་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཚེགས་མེད་པར་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་གརྦྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི། །སྟེར་བར་འགྱུར་ཏེ་དཔྱད་མི་དགོས། །དཔའ་བོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དངོས་གྲུབ་ཇི་སྙེད་བཀའ་སྩལ་པ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་བསྒྲུབས་པ་ཡིས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་སྟེར། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་ཀྵི་ཧཿརཱ་ཛཱ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་ས་ཡི་སྙིང་པོའི་སྔགས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་སྟེ། བསམ་ཡས་སྔགས་མཆོག་འདི་ཡིས་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྩོལ་མཛད། །ས་ཡི་སྙིང་པོ་ཞེས་གྲགས་པ། །དམ་པའི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཞེས་སོ། །ཨོཾ་ཨཀྵ་ས་མ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། འདི་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པའི་སྔགས་ཏེ་བློ་གྲོས་དང་ཡེ་ཤེས་
7-29-15b
མི་ཟད་པར་འདོད་པས་འབད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཀྱང་འཐོབ་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་སྙིང་པོ་རྒྱན་ལས་སོ། །ཨོཾ་ག་ག་ན་གཉྫོ་གཾ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་ཏེ་མཁའ་ལས་ནོར་བུ་བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང་སོགས་ཅི་འདོད་ཆར་དུ་འབེབ་པས་རེ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་རྒྱ་ཆེ་སྟེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་ལས་སོ། །ཨོཾ་རཏྣ་པཱ་ཎི་ར་མུ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་ལག་ན་རིན་ཆེན་གྱི་སྔགས་ཏེ་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ལག་ཏུ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་པ་སྙིང་པོ་རྒྱན་ལས་སོ། །ཨོཾ་སཱ་ག་ར་མ་ཏི་ས་ར་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་རྒྱ་མཚོའི་བློ་གྲོས་སམ་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོའི་སྔགས་ཏེ་བཟླས་ན་ཤེས་རབ་འཇམ་དབྱངས་དང་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ་དང་མཚུངས་ལ། ཐུགས་རྗེ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་མཚུངས་པ་ཐོབ་ཅེས་སྙིང་པོ་རྒྱན་ལས་སོ། །ཨོཾ་རཏྣཱ་ཀཱ་རཿཧྲཱིཿརཏྣཾ་དད་སྭཱ་ཧཱ། རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྔགས་འདིས་ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་དང་རིན་ཆེན་ནོར་གྱི་ཆར་འབེབ་ཅིང་ལམ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྙིང་པོ་རྒྱན་ལས་སོ། །ཨོཾ་ས་མནྟ་བྷ་དྲ་སཾ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྨིན་པར་བྱེད་པའོ། །ཨོཾ་ཀྵི་ཏི་གརྦྷ་ཀྵིཾ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་འཕགས་མཆོག་
7-29-16a
ས་ཡི་སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའོ།

直译：
嗡尼萨拉雅娑哈。这是障碍清净尊的近心咒，利益如前所述。《金刚心庄严续》中说："此密咒修持及，长生妙药易得成，无需长久时间中，即成等同障碍净。"又说："主尊持此密咒者，广为净除而闻名，此成就者大威光，净除尊胜自在者，超越边际胜成就，从一切方面皆能赐。"如是所说。
嗡阿克沙吽帕。这是胜乐轮食行咒，仅诵读即能成就，能尽除一切罪障、痛苦、无间业和一切有为，使一切凶恶逃逸
7-29-15a
。如是《现起续》中所说。
《大黑怙主续王》中所说阿塔尔瓦夏巴利咒：嗡萨尔瓦曼塔尼达南克谢芒朗吽克沙哈。仅一次诵持此咒王，即能无碍地灭尽一切修行者的罪业。如是所说。
嗡阿卡夏嘎尔巴雅娑哈。虚空藏大力尊，世尊瑜伽得成就，一切自身诸成就，必定赐予无须疑。勇士一切诸佛陀，所宣说诸多成就，通过修持虚空藏，一切迅速得赐予。如是《金刚心庄严续》中所说。
嗡克西哈拉匝娑哈。这是地藏咒语，《金刚心庄严续》中所说："不可思议最胜咒，能赐一切诸成就，地藏菩萨广闻名，殊胜义中瑜伽士。"如是所说。
嗡阿克沙萨玛提娑哈。这是无尽慧咒语，欲求无尽智慧者
7-29-15b
应当精进修持，连佛果都能获得，何况其他成就，如《心庄严》中所说。
嗡嘎嘎那甘卓堪娑哈。这是虚空藏咒语，能从虚空中降下如意宝、宝瓶、如意树等一切所欲之物，满足一切所愿等广大利益，如《心庄严》中所说。
嗡拉特那帕尼拉姆娑哈。这是宝手咒语，能为一切众生手中降下一切欲求成就之宝雨，如《心庄严》中所说。
嗡萨嘎拉玛提萨拉娑哈。这是海慧或慧海咒语，持诵后获得如文殊般的智慧和如海般的智慧，以及如观世音般的大悲，如《心庄严》中所说。
嗡拉特那卡拉哩拉特南达德娑哈。通过此宝源咒语，能成为地之自在主并降下珍宝财富雨，道路得以圆满，如《心庄严》中所说。
嗡萨曼塔巴德拉桑娑哈。这是圣普贤心咒，能成熟一切众生。
嗡克西提嘎尔巴克信娑哈。这是至尊
7-29-16a
地藏菩萨心咒，能如愿圆满一切众生的心愿。


 །ཨོཾ་མ་ཎི་བཛྲོ་ཧཱུྃ། འདི་ནི་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་རྒྱས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་གསང་བ་དམ་པའི་རིགས་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པའི་སྙིང་པོ་བསྔགས་པ་ཚད་མེད་པ། འཇིགས་པ་དང་སྡིག་པ་དང་། དུག་དང་བྱད་དང་ནད་དང་རྒོལ་བ་སོགས་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་དང་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ཅིང་། བཀླག་པ་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་པ། ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ། སངས་རྒྱས་སུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གཞན་ན་དྲི་མེད་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོར་ཡང་གསུངས། སྔགས་ཀྱི་རྟོགས་པ་དུ་མར་འབྱུང་བའི་གསང་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །འདི་ནི་འབུམ་བཟླས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོང་། ཉིས་འབུམ་བཟླས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་སོགས་གོང་ནས་གོང་དུ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་དང་ལས་མང་དུ་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་མ་ཎི་དྷཱ་རི་ཧཱུྃ་ཕཊ། འདི་ཡང་ནོར་བུ་རྒྱས་པའི་ཉེ་སྙིང་སྟེ་ཕན་ཡོན་གོང་མ་ཇི་ལྟ་བཞིན་ནོ། །ན་མ་སྟྲཻ་ཡ་དྷཱི་ཀཱ་ནཱཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ། ཨོཾ་ཨསྟ་པ་རི་བྷོ་གི་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གསང་སྔགས་ཏེ། འདི་བཀླག་
7-29-16b
པས་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་འཇུག་པ་རབ་ཏུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་ལས་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་སྭ་སྟི་ཀ་མཱ་ལཱཀྵི་བི་པུ་ལ་སཾ་བྷ་བ་དྷ རྨ་དྷཱ་ཏུ་གོ་ཙ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་ནམ་སྙིང་གི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་ལས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྭཱ་ཧཱའི་མཆོག་གི་གཟུངས་ཤིན་ཏུ་འབྱུང་བར་དཀའ་བ་སྡིག་པ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པ། བསོད་ནམས་ཆེན་པོ། བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱི་མ། རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོར་གྱུར་པ། འདི་ཐོས་པས་ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་རྣམ་དག་ཁྲུས་བྱས་པར་འགྱུར། པདྨ་ལྟ་བུར་འཁོར་བས་མི་གོས། ཉི་མ་ལྟ་བུར་སེམས་ཅན་སྣང་བར་བྱེད། །ཟླ་བ་ལྟ་བུར་སེམས་ཅན་སིམ་པར་བྱེད། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ངན་སོང་གིས་མི་གོས། །ས་གཞི་ལྟ་བུར་མཐོ་དམན་མེད། །ལྷུན་པོ་ལྟ་བུར་ཀུན་གྱིས་མི་བསྐྱོད། །ཐར་པ་ལྟ་བུར་བདེ་སྡུག་གིས་མི་གོས་སོ། །དེ་སོགས་ཡོན་ཏན་སྟོང་ཕྲག་བགྲང་བ་ཚད་མེད་གྲངས་མེད་ཐོབ་སྟེ། ཉན་འཆང་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་གང་ཅི་ཡང་རུང་བའི་འདོད་སྨོན་རེ་བ་དེ་དག་འགྲུབ་བོ། །བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆར་ཆེས་ཆར་ཆུང་སྡང་བ་རྨི་ངན་མི་ནད་
7-29-17a
གནོད་པ་འཆི་བ་ཆོམ་རྐུན་གཡུལ་གཅན་གཟན་མུ་གེའི་འཇིགས་པའི་དུས་ལས་སྲུང་ཞིང་བདེ་འབྱོར་ཅི་འདོད་པ་དང་དགའ་བ་འགྲུབ་བོ་ཞེས་གསུངས་སོ།

直译：
嗡玛尼班卓吽。这是大宝广大宫殿极其殊胜安住的殊胜密咒王，具无量功德的心咒，受到无量赞誉，能平息一切怖畏、罪业、毒药、诅咒、疾病、争端等一切不顺，成就六度波罗蜜多和一切所欲功德，仅读诵即能成就，能成办一切事业，能令成佛。在其他处也称为无垢光心咒，出现在多种密咒仪轨中的特殊密咒。持诵十万遍能见一切如来，持诵二十万遍能见一切佛国土，如是依次增上功德的特殊性和众多事业皆有宣说。
嗡玛尼达里吽帕。这也是大宝心咒的近心咒，功德如前所述。
那嘛斯特赖亚迪卡南塔塔嘎塔南。嗡阿斯塔帕里波吉娑哈。这是圣普贤密咒，诵读
7-29-16b
此咒能不退转于圣普贤行，获得加持并圆满进入功德之门，如《三昧耶三建立》中所说。
嗡斯瓦斯提卡玛拉克西比布拉桑巴瓦达尔玛达图果察雷娑哈。这是从《虚空藏百八名》中所说虚空藏心咒，坛城现前者之最胜娑哈陀罗尼，极其难得，能焚烧一切罪业和烦恼，具大福德，是诸菩萨之母，成为宝聚，闻此咒能获得极其清净无垢之沐浴，如莲花般不为轮回所染，如日轮般照亮众生，如月轮般令众生欢喜，如虚空般不被恶趣所染，如大地般无有高低，如须弥山般不为众人所动摇，如解脱般不为苦乐所染。如是无量无数千万功德皆能获得，仅仅听闻、持有、诵持，任何所欲愿望皆能实现。仅诵持即能保护免于过多降雨、干旱缺雨、怨恨、恶梦、人畜疾疫、
7-29-17a
伤害、死亡、盗贼、战争、猛兽、饥荒等危难时期，成就一切所欲安乐与财富。如是所说。


 །ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྚ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ། འདི་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་མཆོག་སྟེ། དེའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་ལས། གཟུངས་འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་གསང་བ། རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་པ། སྡང་བ་ཐམས་ཅད་སེལ་བ། དམ་པ་དང་འབྱོར་པ་སྩོལ་བ། སྡང་བ་རྣམས་དགའ་བར་བགྱིད་པ། ཐོས་པ་དང་བརྗོད་པ་དང་། བསྙེན་བཀུར་བགྱིས་ན་དོན་མཆིས་པ་སྟོབས་དང་སྤོབས་པ་བསྐྱེད་པ། གཟུགས་བཟང་བ་དང་ནོར་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། དབང་བགྱིད་པ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ། སྡང་བ་འཇོམས་ཤིང་འཇིགས་ལ་ང་རྒྱལ་འཇོམས་ཤིང་ཕ་རོལ་ཕམ་པར་བྱེད་པ། དུག་དང་ཉོན་མོངས་མཚམས་མེད་ཀྱི་ལས་སོགས་སྡིག་པ་རྨི་ལམ་ངན་པ་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ནོངས་པ་བགྱིས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་སྦྱོང་བ།དཔལ་དང་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དང་རྒྱལ་བ་དང་དགའ་བ་དང་མཆོག་ཏུ་དགའ་ཞིང་དད་པ་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགའ་བ་དང་དབང་བྱེད་པ། ཅི་འདོད་སྩོལ་བ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་
7-29-17b
ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བགྱིད་པ། ཆར་ཆེས་པ་དང་མི་འབབ་པ་སོགས་དུས་ཀྱི་གནོད་པ་ཞི་བ། གཡུལ་ཆེན་པོ་དང་། མི་ནད་དང་། རྩོད་པ་ཆེན་པོ་མི་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་པ་དང་སྡང་བ་དང་བྱད་སྟེམས་དང་། རོ་ལངས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཆེན་པོ་དང་། སྐྲོད་པ་དང་། སྲོག་འཇིག་པའི་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བྱུང་བ་ན་ནང་པར་ལངས་ནས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་གོས་དཀར་པོ་བཙལ་ཏེ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གདོང་དུ་ལྟ་ཞིང་ལན་བདུན་བརྗོད་ན། བརྗོད་པ་ཙམ་གྱི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་ཞིང་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་རྒྱལ་བར་འགྱུར་ཏེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་བྱེད་པ་ནི་གཟུངས་ཆེན་པོ་འདི་ལས་ལྷག་པ་མ་མཆིས་སོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་ཕྱག་རྡོར་རྡོ་རྗེ་བདེ་ཁྲོས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། བཅོ་བརྒྱད་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི། །མ་བྱུང་མི་འབྱུང་འབྱུང་མི་འགྱུར། །འདི་བཟླས་མངོན་དུ་གྲུབ་པར་འགྱུར། །རྟག་ཏུ་མཚན་མ་བཟང་པོ་འབྱུང་། །གཞན་གྱི་སྦྱོར་བ་འོང་མི་འོང་། །རང་ལ་ངེས་པར་སྟོན་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་སྔ་འགྱུར་བའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་གསང་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་དུའང་གསུངས་སོ། །
7-29-18a
ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནཾ་སུཾ་བྷ་ཧ་ར་ཙ་ར་མ་ཧཱ་པཱ་ཤ་མ་རུ་ཏ་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ས་ཏྭ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་འཕགས་པ་ས་ཡི་སྙིང་པོའི་ཡོན་ཏན་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་འདི་དེའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་ལས་གསུང་པ་སྟེ། གཟུངས་འདི་ནི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསྐྱེད་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་དང་། ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག་པར་བྱེད་པ། ཇི་ལྟར་འདམ་ལས་པདྨ་བཞིན་དུ་འཁོར་བར་རྒྱུ་ཚེ་ཉེས་པ་ཀུན་གྱིས་མི་གོས་པར་བྱེད་པ། སེམས་ཅན་སུ་ཡང་རུང་བ་གསང་སྔགས་འདི་འཆང་བར་བྱེད་པ་ལས་གཅིག་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ། འདི་ཐོས་ནས་མོས་པ་ལ་ངེས་པར་ཡོན་ཏན་ཐོབ་སྟེ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་སྨ་ར་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་འཕགས་པ་བྱམས་པ་མགོན་པོའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ། འདི་ཉན་ཀློག་སེམས་ན་བྱམས་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་པ་དང་། འདི་ཐོས་པས་ངན་སོང་དུ་མི་འགྲོ་ཞིང་མངལ་དུ་མི་སྐྱེ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་འཐོབ་པ་དང་། ལྷའི་བསྐལ་བ་སྟོང་དུ་འཁོར་སྒྱུར་དུ་འགྱུར་ཞིང་། དགེ་བཅུའི་ལམ་དང་
7-29-18b
ལྡན་པ་དང་། ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་ལོངས་སྤྱོད་འགྲུབ་བོ་ཞེས་གསུངས་སོ།

直译：
嗡班扎灿达萨尔瓦杜斯坦塔卡哈那达哈帕察吽帕。这是金刚手最殊胜心咒，其《百八名》中说：此陀罗尼极为秘密，是一切明咒之最胜，能遣除一切障碍，消除一切怨恨，赐予殊胜和富足，使怨敌生欢喜，闻持、诵持和供养有利益，能生起力量和辩才，获得妙相、财富、自在和权势，摧伏怨敌和恐惧，战胜傲慢并降伏他方，能平息和净化毒物、烦恼、无间业等罪业、恶梦、不祥、过错等一切。赐予吉祥、善运、胜利、欢喜、极喜、信心，并使一切众生欢喜、获得自在，赐予一切所欲，使一切功德
7-29-17b
圆满。平息过多降雨或不降雨等时节之害，大战争、瘟疫、大争端、非人等恐怖、怨恨、诅咒、起尸大法、驱逐和威胁生命的大恐怖发生时，清晨起身沐浴，披上白衣，面向东方，注视金刚持之面容，诵持七遍，仅凭诵持即能从一切恐惧中解脱，并获得大成就。在一切处都能获胜，对众生的保护中没有比此大陀罗尼更殊胜的。如是所说。
此外，《金刚手乐怒续》中说："十八咒语之王者，未曾出现不会现，持此立即得成就，常有吉祥相出现，他人所施来不来，于自必定能显示。"如是所说，前译派大修行八教总集中也说此为特殊密咒。
7-29-18a
嗡松巴囊松巴哈拉扎拉玛哈帕夏玛如塔阿莫嘎班扎萨埵娑哈。这是《圣地藏赐予功德陀罗尼》，出自其《百八名》："此陀罗尼能生无量功德，能遣除一切众生的痛苦和过失，如同莲花出淤泥般，流转轮回时不为一切过失所染，任何持此密咒的众生，无一不成为不退转菩萨，闻此生信者必定获得功德，毫无疑问。"如是所说。
嗡姆尼姆尼斯玛拉娑哈。这是圣慈氏怙主近心咒，若听闻、诵读、思惟此咒，当弥勒成佛时将获得菩提授记，闻此不堕恶趣，不入胎生，获得菩提授记，将成为千天劫的转轮王，具足十善道
7-29-18b
，如意获得一切受用。如是所说。


 །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས་བྱམས་པའི་གསང་སྔགས་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཏཉྫ་ཡ་སརྦ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་ག་ཏ་སྭཱ་ཧཱ། གསང་སྔགས་བདག་ཉིད་རྒྱལ་པོ་འདི། །བྱམས་པ་ཞེས་ནི་གྲགས་པ་སྟེ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཚུངས་པར་ཁྱབ། །བྱམས་པའི་ཐུགས་ནི་ཡིད་དུ་འོང་། །འདི་ནི་བསྒྲུབ་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །དགའ་ལྡན་དུ་ནི་གནས་པར་འགྱུར་ཞེས་དང་། སྒྲིབ་བྲལ་ལྷའི་བུའི་ལུས་ཀྱིས་བྱམས་པའི་མདུན་དུ་ཆོས་ཉན་པ་དང་ཕར་ཕྱིན་དབང་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པ་བྱམས་པ་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་མཐར་སངས་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་རྩ་རྒྱུད་པདྨ་དྲྭ་བ་སོགས་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱོགས་བཅུའི་སྤྱན་རས་གཟིགས་མཚན་དང་སྐུ་ཡི་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་བཅུའི་སྙིང་པོ་ནི། ཨོཾ་ཨཱ་ཧྲཱིཿསིཾ་ཧ་ནཱ་ད་ཧཱུྃ་ཕཊ། འདི་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྤྱན་རས་གཟིགས་སེང་གེ་སྒྲའི་སྙིང་པོ་སྟེ་འོད་དཔག་མེད་སོགས་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུས་གསུངས་པའི་སྙིང་པོ། ལན་གཅིག་བརྗོད་པས་སྡིག་པ་ཀུན་བྱང་། ནད་དང་ཆོམ་པོ་དགྲ་མཚོན་སོགས་ཀྱི་འཚེ་བ་དང་། ཁྱད་
7-29-19a
པར་ཀླུའི་གནོད་པ་དང་། སྙིང་གི་ནད་ཞི། སྲིད་པ་ཉམ་ང་བ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་སུ་མི་སྐྱེ། ཚེ་རབས་དྲན། རྟག་ཏུ་དཔལ་དང་ལྡན་ཞིང་ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་སེང་གེའི་སྒྲའི་གཟུངས་ལས་གསུངས་ཤིང་། རྒྱུད་ལས་འདིས་ཤེས་རབ་གསལ་བར་བྱེད་པར་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་རདྷཱ་ཀི་ཧཱུྃ་ཕཊ། འདི་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ་འགྲོ་བའི་སེར་སྣ་བཅད་ནས་སྦྱིན་པའི་འབྱུང་གནས་གཏེར་ཆེན་པོ་རྡོལ་བར་བྱེད་པའོ། །སྙིང་པོ་འདི་རེ་རེ་བཞིན་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་ཡོད་པ་ནི་འོག་གི་པདྨ་ཨུཥྞིའི་མཚོན་ཏེ་ཤེས་ལ། སོ་སོར་རྒྱུད་ལས་མ་གསུངས་པས་འདིར་ཡང་བརྗོད་པར་རྔོ་མ་ཐོག་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་པདྨ་ནི་ར་ཏེ་ཤྭ་ར་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ། འདི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྤྱན་རས་གཟིགས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྙིང་པོ་སྟེ། འདིས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་འདམ་རྫབ་བསྐམ་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཕར་ཕྱིན་ཐོབ་ལ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་རྟོག་པ་ལས་སྙིང་པོའི་སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་སྡིག་པ་བྱང་། ལྔ་བརྒྱས་ནད་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བ་སོགས་བྱེད་པའི་བར་དུ་བཟླས་གྲངས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ཡོད་དོ། །
7-29-19b
ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་གྲ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཧཱུྃཿཕཊ། འདི་ནི་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མི་གཤོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ་འདིས་འགྲོ་བའི་ལེ་ལོའི་ནགས་ཚལ་བསྲེགས་ནས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་མེ་སྦར་བར་བྱེད་དོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཧྲཱིཿཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་བྱང་ཤར་གྱི་སྤྱན་རས་གཟིགས་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་སྙིང་པོ་སྟེ། འདིའི་མཐུས་འགྲོ་བའི་ཞེ་སྡང་གི་རི་བོ་བཅོམ་ནས་བཟོད་པ་ཉི་མ་ལྟ་བུར་ལྷང་ངེར་བྱེད་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན་ལ། ཕན་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ཚད་མེད་པ་དོན་ཞགས་ཀྱི་རྟོག་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་མང་བས་འདིར་བྲི་མ་ནུས་སོ། །ཨོཾ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧྲཱིཿཔདྨ་གརྦྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་ཤར་ལྷོའི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཧ་ལ་ཧ་ལའི་སྙིང་པོ་སྟེ་འགྲོ་བའི་ཕྲག་དོག་དུག་སྦྲུལ་ལྟ་བུ་ཞི་ནས་བསམ་གཏན་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཨོཾ་པདྨ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། འདི་ནི་ལྷོ་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྤྱན་རས་གཟིགས་པདྨ་རྒྱན་གྱི་ལུང་གི་སྙིང་པོ་སྟེ་འདིས་རྨོངས་པའི་རི་བོ་འཇོམས་ཤིང་ཐབས་ལ་མཁས་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ།

直译：
《金刚心庄严续》中自然成就的慈氏密咒是：嗡阿吉坦匝雅萨尔瓦萨埵萨玛雅玛努嘎塔娑哈。此密咒本身即是王者，以慈氏而广为人知，遍及等同法界之中，慈心悦意而可爱。仅仅修持此咒语，即能往生兜率天。如是所说。
以离障天子之身在弥勒前听闻佛法，获得波罗蜜多灌顶和三摩地，成为如弥勒般的菩萨，最终成佛，如是所说。
《观世音根本续·莲花网》等中所说十方观世音不同名号和身相的十种心咒是：嗡阿哩悉呢哈那达吽帕。这是东方观世音狮子吼心咒，是阿弥陀佛等九十九亿佛所说的心咒。一次诵持能净除一切罪业，平息疾病、盗贼、敌人、兵器等伤害，特
7-29-19a
别是龙的危害，以及心脏病。不会投生危险的轮回和女性身体，能忆念前世，常具吉祥，后世往生极乐世界。如《狮子吼陀罗尼》中所说，续中说此咒能使智慧清晰。
嗡帕德玛达拉达基吽帕。这是南方观世音如意宝转轮王心咒，能断众生悭吝，开启布施宝藏大源泉。
这些心咒每一个都有无量利益，以下的莲花冠为例可知，由于各自续中未详说，虽然这里也无法详述，但应知所有心咒都有无量利益。
嗡帕德玛尼拉贴夏拉哩吽帕。这是西方观世音莲花舞自在心咒，能干枯贪欲泥泽，获得持戒波罗蜜多。根据《世间自在主仪轨》，持诵此心咒一百零八遍能净除罪业，五百遍能解脱一切疾病等，依持诵数量有不同利益。
7-29-19b
嗡拉特那阿格拉阿帕拉提哈塔吽帕。这是北方观世音大悲不退转心咒，能焚烧众生懒惰森林，点燃殊胜精进之火。
嗡哩特赖洛基亚毗匝雅阿莫嘎帕夏阿帕拉提哈塔哩哈吽帕娑哈。这是东北方观世音不空羂索心咒，通过此咒的力量能摧毁众生愤怒之山，使忍辱如日般明朗。关于利益方面的无量详情可从《不空羂索仪轨》中了解，因过于繁多，此处无法书写。
嗡哈拉哈拉哩帕德玛嘎尔巴吽帕娑哈。这是东南方观世音哈拉哈拉心咒，能平息众生如毒蛇般的嫉妒，成就禅定甘露大海。
嗡帕德玛阿兰卡拉吽帕。这是西南方观世音莲花庄严授记心咒，能摧毁愚痴之山，圆满善巧方便。


 །ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་ནུབ་བྱང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྤྱན་རས་གཟིགས་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་སྙིང་པོ་སྟེ། འདིས་འགྲོ་བའི་མནར་སེམས་དང་ཞེན་པ་བསལ་ནས་
7-29-20a
མཐུ་སྟོབས་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་འཐོབ་པར་བྱེད་དོ། །ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཧ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་སྟེང་ཕྱོགས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཧ་རི་ཧ་རི་ཧ་རི་ལ་ཞོན་པའམ་རྗེ་བཙུན་ཆོས་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ་འདིས་ལོག་ལྟའི་སྒྲིབ་གཡོགས་སེལ་ཞིང་། ཡོངས་སུ་དག་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་འཐོབ་བོ། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། འདི་ནི་འོག་ཕྱོགས་ཀྱི་སྤྱན་རས་གཟིགས་རྗེ་བཙུན་མགྲིན་པ་སྔོན་པོའི་རིག་སྔགས་ཏེ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་བསལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །སྙིང་པོ་འདི་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་མ་ཞེས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ལས་ཉོན་གྱིས་མི་གོས་ཤིང་། བྱང་སེམས་ས་བདུན་པ་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པར་བྱེད་ལ། མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་བསྔགས་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཟ་མ་ཏོག་སོགས་ལས་རྒྱ་ཆེར་གསལ་བ་བཞིན་ནོ། །འདིའི་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་རྒྱས་པ་ནི་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་གི་གཟུངས་ཉིད་དོ། །ཨོཾ་པདྨོ་ཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། འདི་ནི་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ལས་གསང་སྔགས་ཡི་གེ་གཅིག་པ་ནས་བཅུ་པའི་བར་དག་གིས་ས་བཅུ་ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་རིག་སྔགས་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་བཅུ་གསུངས་པའི་ཐ་མ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་འདི་
7-29-20b
ནི་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་པདྨ་གཙུག་ཏོར་གྱི་སྙིང་པོ་བཟླས་བརྗོད་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་པ་སྟེ། འབུམ་བཟླས་ན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་ནས་ས་བཅུ་པ་ཐོབ་ཅིང་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་པདྨ་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ཉད་དུ་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་ལ། འཇིག་རྟེན་ལྷ་དང་མིས་སངས་རྒྱས་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་དང་། ལན་གཅིག་ཙམ་སྙིང་རྗེ་དང་བྱམས་པ་ལྷག་བསམ་གྱིས་སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་ཤིང་དྲན་ན་ངན་སོང་དུ་སྐྱེ་བ་གནས་མེད་དེ་དགེ་རྩ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་ནོ། །གཉིས་བརྗོད་པས་ནད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི། གསུམ་བརྗོད་པས་དུག་དང་འབྲུམ་ལྷོག་རྐང་ཤུ་མཛེ་གཡན་པ་སོགས་ཞི། བཞི་བརྗོད་པས་དབྱིག་དུག་དང་བྱད་ཐམས་ཅད་སེལ། ལྔ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་འཐབ་མོ་དང་རྩོད་པ་འགྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི། དྲུག་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིགས་པ་དང་གདོན་དང་རིམས་ཐམས་ཅད་ཞི། བདུན་བརྗོད་པས་དུས་མིན་འཆི་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་དང་། ཡམས་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི། དེའི་ཕྱིར་ཉིན་རེ་ཞིང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར་མི་སྨྲ་བར་ལན་བདུན་དྲན་པར་བྱའོ། །སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་གཞོལ་བ་ཤི་བ་དང་། བསླབ་ཉམས་མཁན་པོ་
7-29-21a
སོགས་ལ་མ་གུས་པར་བྱས་པ་ཤི་ན་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་བྱེ་མ་དུར་ཁྲོད་དམ། རོ་བསྲེགས་སའམ། དུར་ས་དེར་གཏོར་ན། མཆོད་པ་ཟེར། རུས་པ་ལ་ཕོག་ཚད་དེའི་མོད་ལ་ངན་སོང་ལས་འཕོས་ནས་མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེ། གྲོ་ག་ལ་བྲིས་ཏེ་མཆོད་རྟེན་ནང་དུ་བཅུག་ན་དེའི་གྲིབ་མས་ཕོག་པ་ཙམ་གྱིས་སེམས་ཅན་སུ་ཡང་རུང་སྟེ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ཅིང་མཐོ་རིས་སུ་གཞོལ། དུང་ལ་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ་བུས་ན་ཐོས་ཚད་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །དགེ་བ་ཅན་གྱི་སྒྲ་དེ་ཐོས་ན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་ཙན་དན་ལ་སྔགས་པའི་དྲི་ཚོར་བ་དང་། ཆོས་གོས་ལ་སྔགས་ཏེ་གྱོན་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དང་། བཟླས་པས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པ་སོགས་དང་ཐིག་ལེའི་རིལ་བུ་བཅུད་ལེན་མི་སྣང་བ་སོགས་དང་མིག་འཕྲུལ་སོགས་ལས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་སྣ་ཚོགས་ཚད་མེད་པ་བྱེད་པར་གསུངས་སོ།

直译：
嗡班扎达尔玛达图吽娑哈。这是西北方向的观世音尊者金刚法自在心咒，能除去众生的恶念和执著，
7-29-20a
使其获得大威力金刚。
嗡布隆哩哈吽娑哈。这是上方观世音哈里哈里哈里骑乘者或尊者法顶髻心咒，能消除邪见障蔽，获得转动完全清净愿波罗蜜多之轮。
嗡玛尼帕德美吽。这是下方观世音尊者蓝颈明咒，能除去所知障，获得智慧波罗蜜多。此心咒被称为观世音六字心咒，仅持诵即不被业和烦恼所染，等同于七地菩萨，具有见闻念触解脱的殊胜事业，其广大赞誉如《宝箧经》等中所详述。此咒的根本广大密咒即是千手千眼陀罗尼。
嗡帕德摩思尼沙毗玛勒吽帕。这是不空羂索中所说从一字到十字明咒获得十地的明咒，具有无量功德的十种咒语中的最后一个十字
7-29-20b
咒，是不空羂索莲花顶髻心咒，仅凭持诵即能成就。持诵十万遍后成为不退转，获得第十地，无疑成为不空羂索莲花顶髻的转轮王，世间天人称之为佛陀，如是所说。
仅一次以悲心、慈心和增上意乐缘念众生而持诵，即无生恶趣之处，具有广大善根。持诵两次能彻底平息一切疾病。持诵三次能平息毒、天花、脚癣、麻风、疥疮等。持诵四次能消除药毒和诅咒。仅持诵五次能平息一切战争和争端。仅持诵六次能平息恐惧、魔鬼和瘟疫。持诵七次能平息非时死亡和一切众生疾病及传染病。因此每日为一切众生利益，应默念七遍。
对于将堕入地狱的死者和破戒者或对
7-29-21a
堪布等不恭敬者死后，用持诵七遍的沙撒在尸陀林、火葬处或墓地，据说这是供养，骨头被触碍的刹那即从恶趣转生到善趣。若书写在树皮上放入佛塔内，仅被其影子触及的任何众生，一切障碍都得以清净，趋向善趣。持诵七遍后吹法螺，听闻者也同样获益。听闻有功德者的声音将成为不退转。同样，闻嗅持咒檀香的气味，以及穿持咒法衣的人也同样获益。持诵能使空行母和一切世间天神臣服，还能成就明点丸药、长寿药、隐形术等，以及幻术等无量种种事业，如是所说。


 །ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་ཙིནྟ་མ་ཎི་པ་ར་ད་པདྨེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ན་ཛེ་ཧཱུྃ། འདི་ནི་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པ་དོན་ཡོད་པ་པདྨ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ཞགས་པའི་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་
7-29-21b
ཀྱིས་བྱིན་གྱི་བརླབས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་སྙིང་པོ། རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པ་སྟེ། དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཚད་མེད་སྐྱེད་པ། སངས་རྒྱས་པ་དང་མཚུངས་པར་གྱུར་པའི་རིགས་སྔགས། གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུའི་དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མཐོང་བ་དང་། བསྙེན་བཀུར་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་མ་ཐོས་ཤིང་མ་ཞུགས་པ་དེའི་ལག་ཏུ་རིག་སྔགས་འདི་ཕྱིན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་མིང་གི་སྒྲ་ཙམ་ཡང་མི་གྲགས་སོ། །འདི་གང་གི་ལག་ཏུ་སོན་པ་དེའི་ལག་ཏུ་གོང་གིས་སངས་རྒྱས་དེ་སྙེད་ལག་ཏུ་སོན་པ་དང་སངས་རྒྱས་དེ་དག་གི་དྲུང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱག་རྒྱས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་ལག་ཏུ་སོན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྲས་ཀྱི་གཙོ་བོ་རིག་སྔགས་འཆང་བ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་པ་དང་། བསོད་ནམས་དང་ཡོན་ཏན་གཞལ་མེད་པ་འཐོབ་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་
7-29-22a
འདིས་ཕྱི་མའི་དུས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་བྱེད་དེ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་དང་སྣང་བར་བྱེད་ཅིང་རེ་བ་རྫོགས་པར་བྱེད། སྡིག་པ་དང་དགྲ་དང་བགེགས་དང་ནད་དང་རླུང་སད་སེར་སོགས་མི་མཐུན་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག་པར་བྱེད། ཚེ་རིང་བ་དང་ནད་མེད་པ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་ནོར་དང་འབྲུ་སོགས་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ། །འདི་བཀླག་པས་འགྲུབ་སྟེ། འདིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་འགུགས་ཤིང་། འབུམ་བཟླས་པས་པདྨོ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་། གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་ནོར་བུའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་དུ་རིམ་པས་མཐོང་ཞིང་དེ་དག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་དམ་ཚིག་བཟུང་བ་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བ་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བོ། །ཚེ་བརྗེས་པའི་འོག་ཏུ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་ལ་བསྐལ་པ་བརྒྱ་སྟོང་གི་བར་དུ་སྔོན་གྱི་སྐྱེ་བ་དྲན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དང་གསང་སྔགས་སོགས་མངོན་དུ་འགྱུར་ཞིང་སྐྱེ་བ་སྐྱེ་བར་རང་གི་དགེ་རྩ་རྗེས་སུ་དྲན་ཅིང་
7-29-22b
ཡོངས་སུ་དག་པའི་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་འཐོབ་བོ། །འདི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་སྔོན་གྱི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་ནུས་ལ། དེ་ནས་ཉི་མ་བདུན་གྱིས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་ཅིང་དགེ་རྩ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་། བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་བདག་ཞུམ་པ་དང་འཁྲུགས་པ་མཐའ་དག་མི་སྣང་བར་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་ནད་ཐམས་ཅད་ལ་བྱབ་པ་དང་། སྐུད་པ་ལ་སྔགས་པས་རིམས་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་སོགས་ཞི་བའི་ལས་དང་དབང་དང་བསྐྲད་པ་སོགས་ལས་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་མ་ཎི་པདྨེ་ཛྭ་ལ་པྲ་བརྟ་ཡ་ཧཱུྃ། འདི་ནི་དོན་ཡོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དབང་བསྐུར་བའི་གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཟུངས་འདི་དྲན་པ་ཙམ་དང་བཀླག་པ་ཙམ་གྱིས་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་རོ།

直译：
嗡阿莫嘎钦塔玛尼帕拉达帕德美兹瓦拉兹瓦拉那杰吽。这是《不空羂索仪轨》中所说不空莲花无垢水生羂索的根本心咒，是三世一切佛陀
7-29-21b
加持的金刚秘密心咒，明咒之王，赐予一切圆满功德之最胜，极为稀有，仅忆念即能生起无量福德之蕴，与成佛相等的明咒。能见恒河沙数九十九亿百千三世平等如来，未闻未入坛城手印三昧耶咒轨者，此明咒不会到其手中，甚至连名字的声音也听不到。此咒到谁手中，等同于前述数量的佛陀到其手中，以及在那些佛前获得坛城手印咒语和一切心咒，成为佛子之首，明咒持有者之首，获得如来授记，获得无量福德和功德，即得佛陀圆满。此明咒王
7-29-22a
在后世能做佛事业，成为众生的依怙和光明，圆满所愿，遣除罪业、敌人、障碍、疾病、风霜雹雨等一切不利因素，增长长寿、无病、自在、财富、谷物等一切所欲。
仅读诵即可成就。此咒能召请一切坛城本尊，持诵十万遍能在梦中依次见到广大莲花坛城、一切诸佛、观世音，以及其他如来、金刚、莲花、宝生种性的一切坛城，并进入那些坛城，受持三昧耶，接受咒语和手印灌顶，获得成就。命终后往生极乐世界，在百千劫期间忆念前世，现前如来神通、幻化和密咒等，生生世世忆念自己的善根
7-29-22b
和获得完全清净的事业成就等无量利益。持诵一百零八遍能尽除一切往昔罪业，然后在七日内消尽一切罪业，圆满一切善根，仅持诵即能使自己的沮丧和烦乱一切不显。
此外还说对一切疾病进行息灾，用加持的线可平息一切瘟疫等息灾事业，以及调伏、驱逐等众多事业。
嗡阿莫嘎拜若扎那玛哈姆德拉玛尼帕德美兹瓦拉帕巴尔塔雅吽。这是名为不空手印灌顶陀罗尼，仅忆念和读诵此陀罗尼即能得到三世一切如来手印的现前灌顶。


 །འདི་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་དང་། གཉིས་བཟླས་པས་པདྨའི་རིགས་དང་། གསུམ་བཟླས་པས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་། བཞི་བཟླས་པས་ནོར་བུའི་རིགས་དང་། ལྔ་བཟླས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་དག་ཏུ་ཕྱིར་མི་
7-29-23a
ལྡོག་པར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་དབུགས་དབྱུང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་ཀྱི་གསང་བའི་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཚད་མེད་པ་རྗེས་སུ་འབྲང་ཞིང་དགོངས་པར་མཛད་དེ། དེ་དག་རྨི་ལམ་དུ་མཐོང་ངོ་། །སྟོང་ཕྲག་དྲུག་གིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་ཏེ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཆེར་དགོངས་ཤིང་བྱང་ཆུབ་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་བྱེད་དོ། །བཟླས་པ་བདུན་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ཏེ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བ། བདུད་བཏུལ་བ། དམ་ཆོས་ཀྱི་ཆར་འབེབས་ཤིང་། ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་སྦར་བས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་དང་། ལེགས་སོའི་སྒྲ་བརྗོད་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་དང་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་རྨི་ལམ་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཀླག་པ་དང་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོ་ག་དང་། ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྟོན་པར་མཛད་དོ། །དོན་ཡོད་པའི་ནོར་བུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བའི་གཟུངས་འདི་བཀླག་པ་དང་
7-29-23b
དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་སྣང་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་ལ་དམ་ཚིག་ཤེས་པར་འགྱུར། བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ནས་སྨོས་ནས་མངོན་སུམ་དུ་སྟོན་པར་མཛད་དོ། །མཚམས་མེད་ལྔ་སོགས་སྔོན་གྱི་ལས་སྒྲིབ་གང་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་ལན་གཅིག་བཀླག་པ་དང་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །སེམས་ཅན་སྡིག་པའི་ཆོས་སྤྱད་པ་དང་། མཚམས་མེད་ལྔ་བྱེད་པ་མནར་མེད་པ་ལ་གཞོལ་བའི་སྔོན་དུ་སྔགས་འདི་སྐད་གསང་མཐོན་པོས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ན་དེའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར། སྡིག་ཅན་ཤི་བའི་རོའམ་རུས་པའམ་བསྲེགས་ཤུལ་ལམ་དུར་ཁྲོད་དུ་ཡུངས་ཀར་ལ་སྔགས་འདི་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པས་གཏོར་ན་དེའི་མོད་ལ་གནས་ངན་ལས་ཐར་ནས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར་ཞིང་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེའོ། །ནད་དྲག་པོས་ཐེབ་པ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དེའི་རྣ་བར་བཟླས་པས་ནད་ཡུན་རིང་ལས་གྲོལ་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་འགྱུར། དེའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་ལན་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་པས་ཕྲལ་དེ་ཉིད་དུ་གྲོལ་ལོ། །ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པར་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ཏེ་བཏགས་ན་
7-29-24a
གདོན་དང་རྗེད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་ལོ། །སྐུད་པ་དཀར་པོས་བཅིང་བར་བྱས་པས་ནད་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་ལོ། །འཐབ་རྩོད་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་ཁ་ཐོན་དུ་བཟུང་ན་སྨྲ་བའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གདོན་དང་རིམས་གྲོལ་བ་ཤི་བ་སློང་བ། ཁྲོས་པ་ཞི་བ་སོགས་ཀྱི་ལས་ཡོད་དོ། །ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་མཎྚ་ལ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀཾ་མ་ཎི་བཛྲེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀེ་ཧཱུྃ། འདི་ནི་དོན་ཞགས་ལས་གསུངས་པ། དོན་ཡོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་པདྨའི་དབང་བསྐུར་བའི་ནོར་བུའི་གཟུངས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིགས་ཐུན་མོང་བར་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་འགྱུར་བའོ། །འདི་སྟོང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་མི་འཕོ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་པདྨ་བཅིངས་པས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཟླས་པའི་མོད་ལ་རྨི་ལམ་དུ་མཐོང་བ་སྟོན་ནོ།

直译：
持诵一千遍能入如来种性，持诵两千遍能入莲花种性，持诵三千遍能入金刚种性，持诵四千遍能入宝生种性，持诵五千遍能入一切坛城不退
7-29-23a
转的大坛城，得到三世诸如来的灌顶、安慰、咒语和手印等秘密加持，有无量佛陀随行和关注，在梦中见到他们。持诵六千遍时，见到一切诸佛坐于菩提心要金刚座上给予灌顶，深深关注，直至究竟菩提，一切如来都随行。持诵七千遍时，在梦中见到如来现前成佛、转法轮、降伏魔众、降下正法之雨、点燃法炬而进行现前灌顶，并说"善哉"之声，以手印等进行灌顶和赐予成就。同样，仅凭读诵和持诵即能显示仪轨和业果。仅凭读诵和
7-29-23b
忆念此不空宝生毗卢遮那大手印灌顶陀罗尼，即能进入大毗卢遮那大坛城，了解三昧耶。仅凭持诵，三世一切诸佛即会称呼其名号，现前显现。无间五罪等一切往昔业障，仅凭一次读诵和持诵，即能完全灭尽。
对于行持罪恶之法的众生、造五无间罪、即将堕入无间地狱的人，在此之前用高声念诵此咒三遍，即能从一切罪业中解脱。对于罪人的尸体、骨头、火化处或墓地，用持诵二十一遍此咒的芥子撒于其上，刹那间即从恶处解脱，一切罪业完全清净，往生极乐。对患重病者诵一百零八遍于其耳边，即从久病中解脱，如前所述。在其头顶结手印诵二十一遍，立刻当下即得解脱。用持诵二十一遍的五色线系挂，
7-29-24a
即从一切魔鬼和健忘中解脱。用白线系缚，从一切疾病中解脱。在争斗时持诵一百零八遍并持为口诀，即能成为言语之最。同样，还有解脱魔鬼和瘟疫、起死回生、平息愤怒等事业。
嗡阿莫嘎曼达拉帕德玛阿毗谢康玛尼班杰萨尔瓦塔塔嘎塔阿毗谢给吽。这是《不空羂索》中所说的不空大坛城莲花灌顶宝陀罗尼心咒，能共同随入一切诸佛坛城种性。持诵此咒一千一百零八遍，将以不变如来一切坛城的大莲花灌顶，以如意宝结莲花而得到顶灌。然后三世一切诸佛将于持诵的刹那在梦中显现。


 །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ་རྣམས་སྟོན་པར་བྱེད་དེ། །རིགས་
7-29-24b
བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྣམ་སྣང་དང་། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་དང་། སངས་རྒྱས་ནས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་བར་དུ་མཐོང་ཞིང་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་རྨི་ལམ་མཐོང་ནས་དགའ་བ་དང་མགུ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་ལ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་སོའི་དབུགས་དབྱུང་བར་མཛད་ཅིང་། སླར་ཡང་གོང་ནས་གོང་དུ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །སྔགས་འདིས་བགྲང་ཕྲེང་ངམ། དབུ་རྒྱན་ནམ། ཅོད་པན་ནམ། དར་དཔྱངས་ལ་སྟོང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དབུ་ལ་བཅིངས་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབུ་རྒྱན་འོད་ཟེར་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་འབར་བ་དང་། དར་དཔྱངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་བསྙེན་བཀུར་ཆེན་པོ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་པོ་འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་རིག་སྔགས་འཆང་དེའི་སྡིག་སྒྲིབ་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་སྒོ་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་ཉོན་མོངས་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་ཞིང་བསོད་ནམས་
7-29-25a
རྒྱ་ཆེན་པོ་སོགས་པར་འགྱུར། དགེ་རྩ་རྒྱ་ཆེན་དང་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འཐོབ་བོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པ་དང་མཆོད་པ་དང་བསྙེན་བཀུར་ཐོབ་ཅིང་ཚིག་བཙུན་པར་འགྱུར་རོ། །ལུས་ལ་ཙན་དན་གྱི་དྲི་བཟང་འབྱུང་བ་དང་། ཁ་ནས་ཨུཏྤལ་གྱི་དྲི་འབྱིན་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མཆོག་ཏུ་བྱམས་པ་དང་།མཆོད་པའི་འོས་སུ་བྱེད་དོ། །ཐམས་ཅད་དུ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་རིང་དུ་འབྲོས་ཤིང་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་གནོད་པར་མི་ནུས་སོ། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྟག་ཏུ་མཐོང་ཞིང་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་དང་ཐམས་ཅད་དུ་དོན་ཡོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་སྦྱིན་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སློབ་དཔོན་དུ་དབང་སྐུར་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ། །ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་པཱུ་ཛ་མ་ཎི་པདྨེ་བཛྲེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བི་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་པྲ་ས་ར་ཧཱུྃ། འདི་ཡང་དོན་ཞགས་རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པ། དོན་ཡོད་པའི་ནོར་བུའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དྲན་བཀླག་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་གཞལ་མེད་ཁང་ཡངས་པ་ཆེན་པོ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་
7-29-25b
ཆར་ཆེན་པོ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་དང་། ལྷ་རྫས་སྣ་ཚོགས་དང་། གོས་རྒྱན་ཡོ་བྱད་དྲི་དང་སྒྲོན་མེ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་སྲིད་པའི་དངོས་པོ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་རིག་པ་འཛིན་པ་ཉན་རང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དགྱེས་དགུར་མཆོད་པའི་ཆར་འབེབས་པར་བྱེད་དོ།

直译：
大坛城广大幻化宫殿和诸尊显现。四
7-29-24b
种性坛城、毗卢遮那、明咒王等，从成佛到转法轮都能见到，并在各自坛城中见到灌顶的梦境，以欢喜满足之心获得三摩地，诸佛给予"善哉"的安慰，并再次逐渐显现幻化。
用此咒对念珠、头冠、王冠或绸带持诵一千一百零八遍，系于如来头上，即成为毗卢遮那如意宝冠，放射百千道光明，并以绸带灌顶，对三世一切如来和一切菩萨进行供养和灌顶的大承事。
仅凭持诵此心咒，持明咒者的一切罪障恶毒皆能平息，三门完全清净，从一切烦恼和障碍中解脱，增长广大福德
7-29-25a
，获得广大善根和大成就。在一切处无有障碍，获得供养承事，言语尊贵。身体散发栴檀香气，口中散发青莲花香，一切众生极为喜爱，成为供养之处。在一切处成为大成就之最。障碍、魔导者和鬼魅等全都远远逃离，终生不能造成伤害。
常见圣观世音自在和明咒王，并随从之，在一切处赐予不空成就之最，获得坛城阿阇黎灌顶。如是所说。
嗡阿莫嘎普匝玛尼帕德美班杰塔塔嘎塔毗洛基贴萨曼塔帕拉萨拉吽。这也是《不空羂索仪轨》中所说的不空宝供养云心咒，仅凭忆念、读诵、持诵，即能在广大殊胜宫殿中降下供养云
7-29-25b
大雨，福德资粮的大幻化，各种鲜花、天物、衣饰装具、香料、灯明、饮食、音乐和赞颂等一切可能的殊胜事物供养云，降下悦意供养雨于十方佛土坛城一切持明、声闻、缘觉。


 །མཆོད་པའི་སྤྲིན་བླ་མེད་ཡངས་པ་རྨད་བྱུང་འབྱུང་ཞིང་རྣམ་འཕྲུལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་བྱིན་རླབས་སྟོན་པའི་གཟུངས་འདི་ནི་རིག་སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཏེར། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕ་དང་མ་ལྟ་བུ། བསམ་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ། དབུགས་འབྱིན་པ། གྲོལ་བར་བྱེད་པ། ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་སྡིག་སྒྲིབ་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བྱེད་པ། རིགས་སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་ཡིད་ཀྱི་ཤིང་རྟ་འགེངས་པ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྐུལ་བར་བྱེད་པ། བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་དབུགས་འབྱིན་ཅིང་། རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་འདྲེན་པ། ཐམས་ཅད་འགུག་པ། འབྱུང་པོ་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་
7-29-26a
བྱེད་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ། སྐྱབས་མེད་པའི་སྐྱབས། བསྙེན་གནས་ཚངས་སྤྱོད་གཙང་སྦྲ་བརྟུལ་ཞུགས་མ་བྱས་པ་རྣམས་ཀྱི་བསྙེན་གནས་དང་ཚངས་སྤྱོད་སོགས་སུ་གྱུར་པ། དབང་པོ་ཉམས་པ་རྣམས་ལ་དབང་པོ། ཕྱིན་དྲུག་ལས་ཉམས་པ་རྣམས་ལ་ཕར་ཕྱིན་གྱི་ཡོན་ཏན་སྟེར་བ། འཆི་དང་མུ་གེ་ལམ་ཉམས་སོགས་ཀྱི་འཇིགས་རྒུད་ཐམས་ཅད་སེལ་བ། སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་རིག་པ་ལ་མི་མཁས་པ་ལ་སྔགས་སོགས་སྦྱིན་པ། མཚམས་མེད་དམ་ཉམས་རྣམས་དག་པར་བྱེད་པ། བཀྲེས་སྐོམ་གཅེར་བུ་ནད་ཅན་རྨི་ངན་སོགས་ཀྱི་ཉེས་པ་སེལ་ཞིང་། མཆོག་གསུམ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་ཡང་དག་པར་གཞུག་པ། མ་གྲུབ་པ་རྣམས་ལ་གྲུབ་པ་སྩོལ་བ།འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སློང་བ། ལོག་པའི་མུན་པར་ལྟུང་བའི་སྒྲོན་མ། ཉོན་མོངས་པའི་སེམས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པ། གཞན་དབང་སོགས་ཉེས་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱོབ་པ། དབང་པོ་ཡན་ལག་སོགས་རང་གི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་ཤིང་། ལྷ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་
7-29-26b
ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ། །དེའི་ལས་ཆར་དབབ། འཐབ་པ་སོགས་ཀྱི་འཇིགས་པ་ཞི་བ། མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་མིག་འཕྲུལ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྒྱས་པར་བསྟན་པར་མཛད་དོ། །གང་ཞིག་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་མང་པོ་དང་། གཟུངས་སོགས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ཐོབ་ལ། འདི་ནི་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་མོད་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དགྱེས་པའི་སྐུས་མངོན་སུམ་ཕྱག་སྤྱི་བོར་འཇོག་པར་མཛད་དོ། །གཟུངས་འདི་ནི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ལུས་ཡོངས་སུ་དག་པ་གཟུང་བའི་གཟུངས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་པ་དང་། དོན་ཡོད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་སྙིང་པོ། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གཟུངས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སྟེ། འདི་མཐོང་བས་སྤྱན་རས་གཟིགས་བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་སྐུ་དང་། དེའི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་དང་། སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་དང་། མགྲིན་སྔོན་དང་། རྟ་མགྲིན་སྲེད་མེད་བུ་དང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དང་། པདྨོ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་མངོན་སུམ་མཐོང་བ་ཡིན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། བརྗོད་པ་
7-29-27a
ཙམ་གྱིས་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་གཅིག་པུར་འགྱུར་ཞིང་ལུང་སྟོན་ལ། བྱང་སེམས་དང་ལྷ་རྣམས་མཐོང་ཞིང་དབུགས་འབྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །འདོད་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་འགུག་པས་ན་དོན་ཡོད་པའི་ཞགས་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགའ་ཞིང་དབང་དུ་བྱེད་པ། ཚེ་དང་དཔལ་དང་བསོད་ནམས་དང་ནོར་དང་འབྲུ་སོགས་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་བར་བྱེད་པ། ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ། འཆི་བའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་གཉིས་མངོན་སུམ་མཐོང་སྟེ། རིགས་ཀྱི་བུ་བདེ་བ་ཅན་དུ་ཚུར་ཤོག་ཅེས་པའི་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། ཞིང་དེར་པདྨ་ལས་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེས་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་དུ་ལུང་བསྟན་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།

直译：
无上广大殊胜供养云出现，并显示如幻化的加持，此陀罗尼是持明咒者最高成就的宝藏，如同一切众生的父母，能圆满愿望，给予安慰，使解脱，消尽疾病、痛苦、罪障、烦恼，为持明咒者带来吉祥并满足意愿，能召请一切诸佛，安慰一切菩萨，召请一切明咒本尊，招引一切，遣除一切鬼魅邪魔，
7-29-26a
赐予一切众生最胜成就，是无依者的依怙，使未行近住、梵行、清净、苦行者成为具有近住、梵行等，给予根损者根，赐予退失六度者波罗蜜多功德，消除死亡、饥荒、道损等一切恐惧灾难，赐予不善于咒语、手印、明咒者以咒等，净化无间罪及破誓者，消除饥渴、裸露、疾病、恶梦等过失，使背离三宝者正确趋入，赐予未成就者成就，从一切恐惧中给予安慰，从一切灾难中振奋，是堕入邪见黑暗者的明灯，能平息一切烦恼心，从他控等一切不善方面给予保护，使根、肢等一切自身功德圆满，被天神和菩萨
7-29-26b
摄受等，如是广述其利益。其事业能降雨，平息争斗等恐惧，行空中、幻术等事业广泛显示。
仅凭持诵即能获得众多三摩地门和陀罗尼等功德海，此咒仅凭念诵刹那间观世音以喜悦身相现前将手置于头顶。此陀罗尼是观世音自性身完全清净所持的陀罗尼心咒，是不空自性心咒，如幻三昧陀罗尼的幻化。见此即能现见观世音十一面身及其各种形象、化云、蓝颈、马头、无爱子、三界和广莲花坛城。此如来一切供养云的幻化是大金刚心要，仅凭诵持
7-29-27a
即成为三世诸佛唯一心子并获得授记，见到菩萨和诸天并得到安慰。由能如意招引一切所欲事物，故名不空羂索，能使世界一切众生欢喜并控制，增长寿命、吉祥、福德、财富、谷物等一切所需，圆满六波罗蜜多。临终时现见九十二亿百千万亿佛，获得"善男子，来极乐世界"的安慰，在彼土中莲花化生后，获得一切如来不退转无上菩提的授记。


 །གཟུངས་འདི་སྔ་དྲོ་གཅིག་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་མཚམས་མེད་ལྔའི་སྡིག་པ་དང་། མནར་མེད་དུ་སྐྱེ་བའི་བར་གྱི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དང་། རི་རབ་ལྷུན་པོ་བདུན་གྱི་ཚད་ཙམ་པ་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་རེ་རེར་བསགས་པ་དང་། བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མ་མ་ལུས་པར་ཟད་དེ། དམྱལ་
7-29-27b
ཁམས་བཅུ་དྲུག་ཏུ་སྐྱེ་བ་ལས་གྲོལ་ལོ། །སྨྱུང་བར་གནས་པ་གཅིག་གི་བཟླས་པས་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེན་པོ་ཉིད་འཐོབ་ཅིང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་པདྨོ་ཡངས་པ་སོགས་ཀྱི་ལྷ་དང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་འབྲང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་རྩོལ་ཏོ། །བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བརྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དང་མཚུངས་པ་པདྨའི་འདབ་མ་ལྟ་བུའི་ཁ་དོག་དང་ལྡན་པ། དེའི་ལུས་ཡོངས་སུ་དག་པ། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་སུས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པ། གཞོན་ཅིང་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་ལ། དྲི་ང་བ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་དྲི་བཟང་ཞིང་མཆོག་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་བ། དབྱངས་སྙན་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལྟ་ཞིང་མཆོད་པའི་གནས་སུ་འགྱུར་ལ། ཚེ་བརྗེས་པའི་འོག་ཏུ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ལུས་དང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་གྱུར་ནས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ལུང་བསྟན་པ་འཐོབ་བོ། །འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དཔེར་བྱ་ན། སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་བཀང་ལ། གསེར་དང་དངུལ་གྱི་མེ་ཏོག་གིས་གཏམས་ཏེ་ཉི་མ་རེ་རེ་བཞིན་ཡང་དུས་གསུམ་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟོང་གསུམ་གྱི་
7-29-28a
སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་བ་ལ་ཕུལ་བ་དེས། འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་བཅུ་དྲུག་གི་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ། །འདི་བཟླས་པས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་མཐའ་ཀླས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་ཅིང་ནམ་ཡང་མི་ཟད་པར་འགྱུར་བས་ན་དེ་ལྟ་བུའི་དགེ་རྩ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་ནོ། །གཟུངས་འདི་པོ་ཏི་ལས་ཡི་གེར་བྲིས་པ་ལ་ལྟ་བའམ། རྩིག་པའམ། གྱང་ལ་བྲིས་པ་ལྟ་བར་བྱེད་ན། དེས་མཚམས་མེད་པ་སོགས་མནར་མེད་དུ་གཞོལ་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལྷག་མེད་དུ་བྱང་ནས་བདེ་བ་ཅན་དུ་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེ་ཞིང་། ཕྱིས་ནམ་ཡང་མངལ་དུ་མི་སྐྱེ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་གང་དང་གང་དུ་སྐྱེ་བ་དེར་པདྨ་ལས་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེ་ཞིང་ཚེ་རབས་དྲན་པར་འགྱུར་རོ། །གཟུངས་འདི་བྲིས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི་དཔག་ཚད་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་པར་ཆུ་ཞེང་མཉམ་པའི་རྒྱ་མཚོའི་ཐིགས་པ་དང་། རི་རབ་ལྷུན་པོའི་རྡུལ་ཕྲན་བགྲང་ནུས་ཀྱི། གཟུངས་འདི་དང་འདིའི་ཆོ་ག་སོགས་བྲིས་པའི་ཕན་ཡོན་བགྲང་མི་ནུས་སོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཏདྱ་ཐཱ། 
7-29-28b
ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྙིང་པོ་སྟེ། ཤེར་ཕྱིན་ཡི་གེ་ཉུང་ངུ་ཞེས་པ་ལས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་བྱུང་ཞིང་།གཟུངས་འདི་རྙེད་པའི་མཐུས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སངས་རྒྱས་ཤིང་སྤྱན་རས་གཟིགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར། འདི་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་བསོད་ནམས་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཚེགས་མེད་པར་འཐོབ་ཅིང་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བ་དང་། སྔགས་སྒྲུབ་པ་ན་བགེགས་མ་མཆིས་པར་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དང་། གཞན་ན་ལན་གཅིག་བཟླས་པས་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་ཁྲིའི་བར་དུ་བྱས་པའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་གསུངས་སོ།

直译：
仅凭清晨一次持诵此陀罗尼，能净除五无间罪业，以及直至堕入无间地狱的一切罪业，以及如七座须弥山体量般在每个毛孔中积累的罪业，以及在千劫中积累的一切罪障，无余全尽，从堕入十六
7-29-27b
地狱界中解脱。在一次斋戒中持诵此咒，能在三世佛土中获得大普贤果位，并且观世音、三世诸佛、广莲等诸尊和明咒王等一切随行并赐予成就。
仅凭持诵百千遍，舌头将变得如金刚般坚固，与金刚心相等，具莲花瓣般的色泽，身体完全清净，如金刚般不可摧毁，年轻且诸根圆满，无有臭味而极其芬芳且至为悦意，具美妙声音，成为众人观瞻礼拜之处。命终后在阿弥陀佛面前，以完全清净的身体、具足一切功德，成为佛子并获得大菩提授记。
仅凭持诵此咒的福德蕴量，譬如，以七宝充满三千大千世界，并以金银花遍满，每日三时供养充满三千大千
7-29-28a
世界的如来，其福德也不及持诵此咒的福德蕴量的十六分之一。持诵此咒能以无边世间和出世间供养云遍满一切佛土且永不穷尽，因此具有如此大善根。
若观看写于经函的此陀罗尼，或写于墙壁上的，即使造作无间等即将堕入无间地狱的一切业，也能无余清净，化生极乐世界，此后永不入胎，直至究竟菩提，无论转生何佛土，皆能莲花化生并忆念前世。
此陀罗尼书写的功德无法计数，如同能数清八万四千由旬四方相等的海水滴数，或能数清须弥山微尘，也难以数清书写此陀罗尼及其仪轨等的功德，如是所说。
嗡姆尼姆尼玛哈姆那耶娑哈。
7-29-28b
这是本师世尊释迦牟尼的心咒，如《般若少字经》中所说，一切诸佛皆从此生，以获得此陀罗尼的力量，释迦牟尼成佛，观世音成为最胜菩萨。仅凭听闻此咒即能轻易获得广大福德，清净一切业障，修持咒语时无有障碍而得成就。如是所说。另外，一次持诵能净除八十万亿劫期间所造的一切罪业，如是所说。


 །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་གཟུངས་ནི། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨ་རྷ་ཏེ་ས་མྱཀ་སཾ་བུད་དྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ། སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ། ཤུད་དྷེ་བི་ཤུད་དྷེ། སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུད་དྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ངན་སོང་སྦྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པ་གཟུངས་འདི་ནི་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བསོད་ནམས་
7-29-29a
ཆུང་ངུའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་ངན་སོང་གི་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་ལས་བདེ་བླག་ཏུ་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། འདི་མིང་ཙམ་ཉན་ནམ་བཅང་བའམ། བཀླག་པའམ་བྲིས་ཏེ་ལུས་ལ་བཏགས་ན་ཚེ་འདིར་དུས་མིན་འཆི་བ་བརྒྱད་དང་། དེ་དང་འབྲེལ་བའི་རྨི་ལམ་གྱི་རྣམ་པ་དང་། ངན་སོང་དང་འབྲེལ་བའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་དུ་ཡང་མི་འབྱུང་ན། འདིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་སྔགས་བཟླས་བསྒོམ་བྱེད་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེ་དག་ལ་སྡིག་པ་གང་ཡང་མི་ཉེ་ཞིང་ངན་སོང་དུ་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར། སེམས་ཅན་སུ་ཡང་རུང་བ་ཤི་བའི་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་སྟེ། དབང་བསྐུར་ན་ངན་འགྲོ་ལས་ཐར་ཏེ་ལྷའི་རིགས་སུ་སྐྱེ་ཞིང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་ལ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕན་བདེ་ཐམས་ཅད་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེའི་མཚན་དང་གཟུངས་འདི། དགེ་བཅུ་དང་ལྡན་ལ་སེམས་ཅན་བསམ་པ་ངེས་པ། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཡོན་ཏན་མང་པོ་འདོད་ཅིང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྟེན་པ་རྣམས་མ་གཏོགས་གཞན་པའི་རྣ་ལམ་དུ་མི་འགྲོ་སྟེ། གང་ཐོས་པ་རྣམས་གདོན་མི་ཟ་བར་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པར་གསུངས་སོ། །སྔགས་
7-29-29b
ཀྱི་མགོན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་ནས་བརྗོད་དེ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་བཅས་པ་རྩ་བའི་རིག་པ་ཡིན་ལ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་མན་ཆད་སྙིང་པོ་ཡིན་པས་གང་ལྟར་བཟླས་ཀྱང་རུང་ལ།འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ལས་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་རིགས་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །གཞན་ཡང་འདི་བཟུང་བས་བསྐལ་པ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་བཞིར་ཚེ་རབས་དྲན་པ་དང་། ལས་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཐོབ་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་བསོད་ནམས་མི་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །ན་མོ་རཏ་ཎ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་རཱ་ཎི་མེ་སརྦ་ས་ཏྭ་ནཉྩ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་འཁྲུགས་པའི་རིག་སྔགས་ཏེ། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་གསུངས་ལ། གཞན་དུ་གཟུངས་རང་གི་ཕན་ཡོན་ནི་ལན་གཅིག་བཟླས་ན་ལྟས་ངན་རྨི་ལམ་ངན་པ་རྣམས་མེད་པར་འགྱུར། རྟག་ཏུ་བཟླས་ན་ལས་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པ་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར། དུས་གསུམ་དུ་བཟླས་ན་མཚམས་
7-29-30a
མེད་ལྔ་ཡང་བྱང་བར་འགྱུར། འདི་བྲིས་ཏེ་ལུས་ལ་བཅངས་ན་དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམས་གཏན་དུ་མི་འབྱུང་། བྱ་དང་རི་དྭགས་མི་མ་ཡིན་ཀྱང་རུང་སྟེ། སེམས་ཅན་གང་འཆི་བའི་རྣ་ལམ་དུ་བརྗོད་ན་དེ་ངན་སོང་དུ་མི་འགྲོ། ཤི་བའི་རྗེས་སུ་དེའི་མིང་ནས་སྨོས་ཏེ་བྱམས་སྙིང་རྗེས་ལན་བརྒྱ་འམ་སྟོང་ངམ་འབུམ་དུ་བརྗོད་ན་དམྱལ་བར་སྐྱེས་སུ་ཟིན་ཀྱང་དེའི་མོད་ལ་ཐར་བར་འགྱུར། སའམ་ཏིལ་ལམ་ཡུངས་ཀར་རམ་ཆུ་གང་རུང་གཅིག་ལ་བཟླས་ཏེ་ཤི་བའི་ལུས་ལ་གཏོར་རམ་ཁྲུས་བྱས་ནས་དེ་རྗེས་བསྲེགས་པའམ། མཆོད་རྟེན་ནང་དུ་བཅུག་ཏེ་རིག་སྔགས་འདི་བྲིས་ཏེ་མགོར་བཏགས་ན་དེ་ངན་སོང་དུ་སྐྱེས་ཟིན་ཀྱང་ཞག་བདུན་གྱིས་གདོན་མི་ཟ་བར་ཐར་ཏེ་བདེ་འགྲོ་མཐོ་རིས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ནམ། ཡང་ན་རང་གང་སྨོན་པར་སྐྱེའོ།

 །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་གཟུངས་ནི། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨ་རྷ་ཏེ་ས་མྱཀ་སཾ་བུད་དྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ། སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ། ཤུད་དྷེ་བི་ཤུད་དྷེ། སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུད་དྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ངན་སོང་སྦྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྟོག་པ་ལས་གསུངས་པ་གཟུངས་འདི་ནི་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བསོད་ནམས་
7-29-29a
ཆུང་ངུའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱང་ངན་སོང་གི་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་ལས་བདེ་བླག་ཏུ་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། འདི་མིང་ཙམ་ཉན་ནམ་བཅང་བའམ། བཀླག་པའམ་བྲིས་ཏེ་ལུས་ལ་བཏགས་ན་ཚེ་འདིར་དུས་མིན་འཆི་བ་བརྒྱད་དང་། དེ་དང་འབྲེལ་བའི་རྨི་ལམ་གྱི་རྣམ་པ་དང་། ངན་སོང་དང་འབྲེལ་བའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་དུ་ཡང་མི་འབྱུང་ན། འདིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་སྔགས་བཟླས་བསྒོམ་བྱེད་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེ་དག་ལ་སྡིག་པ་གང་ཡང་མི་ཉེ་ཞིང་ངན་སོང་དུ་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར། སེམས་ཅན་སུ་ཡང་རུང་བ་ཤི་བའི་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་སྟེ། དབང་བསྐུར་ན་ངན་འགྲོ་ལས་ཐར་ཏེ་ལྷའི་རིགས་སུ་སྐྱེ་ཞིང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་ལ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕན་བདེ་ཐམས་ཅད་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེའི་མཚན་དང་གཟུངས་འདི། དགེ་བཅུ་དང་ལྡན་ལ་སེམས་ཅན་བསམ་པ་ངེས་པ། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཡོན་ཏན་མང་པོ་འདོད་ཅིང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྟེན་པ་རྣམས་མ་གཏོགས་གཞན་པའི་རྣ་ལམ་དུ་མི་འགྲོ་སྟེ། གང་ཐོས་པ་རྣམས་གདོན་མི་ཟ་བར་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པར་གསུངས་སོ། །སྔགས་
7-29-29b
ཀྱི་མགོན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་ནས་བརྗོད་དེ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་བཅས་པ་རྩ་བའི་རིག་པ་ཡིན་ལ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནི་མན་ཆད་སྙིང་པོ་ཡིན་པས་གང་ལྟར་བཟླས་ཀྱང་རུང་ལ།འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ལས་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་རིགས་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །གཞན་ཡང་འདི་བཟུང་བས་བསྐལ་པ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་བཞིར་ཚེ་རབས་དྲན་པ་དང་། ལས་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཐོབ་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་བསོད་ནམས་མི་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །ན་མོ་རཏ་ཎ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་རཱ་ཎི་མེ་སརྦ་ས་ཏྭ་ནཉྩ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་འཁྲུགས་པའི་རིག་སྔགས་ཏེ། སྦྱོང་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་གསུངས་ལ། གཞན་དུ་གཟུངས་རང་གི་ཕན་ཡོན་ནི་ལན་གཅིག་བཟླས་ན་ལྟས་ངན་རྨི་ལམ་ངན་པ་རྣམས་མེད་པར་འགྱུར། རྟག་ཏུ་བཟླས་ན་ལས་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པ་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར། དུས་གསུམ་དུ་བཟླས་ན་མཚམས་
7-29-30a
མེད་ལྔ་ཡང་བྱང་བར་འགྱུར། འདི་བྲིས་ཏེ་ལུས་ལ་བཅངས་ན་དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམས་གཏན་དུ་མི་འབྱུང་། བྱ་དང་རི་དྭགས་མི་མ་ཡིན་ཀྱང་རུང་སྟེ། སེམས་ཅན་གང་འཆི་བའི་རྣ་ལམ་དུ་བརྗོད་ན་དེ་ངན་སོང་དུ་མི་འགྲོ། ཤི་བའི་རྗེས་སུ་དེའི་མིང་ནས་སྨོས་ཏེ་བྱམས་སྙིང་རྗེས་ལན་བརྒྱ་འམ་སྟོང་ངམ་འབུམ་དུ་བརྗོད་ན་དམྱལ་བར་སྐྱེས་སུ་ཟིན་ཀྱང་དེའི་མོད་ལ་ཐར་བར་འགྱུར། སའམ་ཏིལ་ལམ་ཡུངས་ཀར་རམ་ཆུ་གང་རུང་གཅིག་ལ་བཟླས་ཏེ་ཤི་བའི་ལུས་ལ་གཏོར་རམ་ཁྲུས་བྱས་ནས་དེ་རྗེས་བསྲེགས་པའམ། མཆོད་རྟེན་ནང་དུ་བཅུག་ཏེ་རིག་སྔགས་འདི་བྲིས་ཏེ་མགོར་བཏགས་ན་དེ་ངན་སོང་དུ་སྐྱེས་ཟིན་ཀྱང་ཞག་བདུན་གྱིས་གདོན་མི་ཟ་བར་ཐར་ཏེ་བདེ་འགྲོ་མཐོ་རིས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ནམ། ཡང་ན་རང་གང་སྨོན་པར་སྐྱེའོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
如意宝珠咒译文
如来毗卢遮那浄除一切恶趣威德之王陀罗尼是：
南无巴嘎瓦贴萨尔瓦杜尔嘎提巴利修达拉匝雅，达他嘎达雅，阿尔哈贴萨密克三布达雅，达雅他，嗡修达尼修达尼，萨尔瓦巴班毗修达尼，修德毗修德，萨尔瓦卡尔玛阿瓦拉纳毗修德娑哈。
（藏文：ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་པ་རི་ཤོ་དྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨ་རྷ་ཏེ་ས་མྱཀ་སཾ་བུད་དྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཤོ་དྷ་ནེ་ཤོ་དྷ་ནེ། སརྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ། ཤུད་དྷེ་བི་ཤུད་དྷེ། སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུད་དྷེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：namo bhagavate sarva durgati pari śodhana rājāya, tathāgatāya, arhate samyaksaṃbuddhāya, tadyathā, oṃ śodhane śodhane, sarva pāpaṃ viśodhane, śuddhe viśuddhe, sarva karma āvaraṇa viśuddhe svāhā，梵文天城体：नमो भगवते सर्व दुर्गति परि शोधन राजाय, तथागताय, अर्हते सम्यक्संबुद्धाय, तद्यथा, ओं शोधने शोधने, सर्व पापं विशोधने, शुद्धे विशुद्धे, सर्व कर्म आवरण विशुद्धे स्वाहा，梵文泰卢固体：నమో భగవతే సర్వ దుర్గతి పరి శోధన రాజాయ, తథాగతాయ, అర్హతే సమ్యక్సంబుద్ధాయ, తద్యథా, ఓం శోధనే శోధనే, సర్వ పాపం విశోధనే, శుద్ధే విశుద్ధే, సర్వ కర్మ ఆవరణ విశుద్ధే స్వాహా，汉语字面意义：顶礼世尊一切恶趣遍净王如来、应供、正等正觉，即说咒曰：唵，净除净除，一切罪业遍净除，清净遍清净，一切业障遍清净，娑哈，汉语拟音：那摩巴嘎瓦得萨尔瓦杜尔嘎帝巴里效达那拉札雅，达他嘎达雅，阿尔哈得萨密雅克桑布达雅，达雅他，嗡效达内效达内，萨尔瓦帕邦毗效达内，修喋毗修喋，萨尔瓦卡尔玛阿瓦拉那毗修喋娑哈）
此咒在浄除恶趣威德王陀罗尼经中所说，仅仅忆念此咒，即便是福德微小的众生也能轻易从一切恶趣之因中解脱。若仅听闻其名或持有，或诵读，或书写后佩戴在身上，今生中就不会遭受八种非时死亡，与之相关的梦境形式，以及与恶趣相关的所有征兆，即使在梦中也不会出现，更何况是进入其坛城后诵咒修行。对于这些人，任何罪业都不会靠近，不会堕入恶趣。任何众生的遗体如放入坛城并为其灌顶，将从恶趣中解脱，投生于天界，永不退转，享受世间与出世间的一切利乐。
如来的圣号和此陀罗尼，除了具足十善并有确定心意的众生、不退转者及渴求众多功德、依靠一切智慧者之外，其他人是听不到的。据说，凡是听闻此咒的人必定成为成就佛果的法器。
咒语之主如来之名号加上顶礼语是根本明咒，从"嗡修达尼"以下是心咒，无论如何持诵都可以。此咒是如来部特殊的净除业障明咒。
此外，持有此咒能使人忆起十四亿劫的前世，净除一切业障而获得不退转，直至菩提道果期间福德无尽。
南无拉达那达拉雅雅，嗡堪卡尼堪卡尼，若扎尼若扎尼，卓达尼卓达尼，札萨尼札萨尼，巴拉提哈那巴拉提哈那，萨尔瓦卡尔玛巴朗巴拉尼美萨尔瓦萨达瓦囊恰娑哈。
（藏文：ན་མོ་རཏ་ཎ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་རཱ་ཎི་མེ་སརྦ་ས་ཏྭ་ནཉྩ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：namo ratna trayāya, oṃ kaṃkani kaṃkani, rocani rocani, troṭani troṭani, trāsani trāsani, pratihana pratihana, sarva karma paraṃparāṇi me sarva sattvānañca svāhā，梵文天城体：नमो रत्न त्रयाय, ओं कंकनि कंकनि, रोचनि रोचनि, त्रोटनि त्रोटनि, त्रासनि त्रासनि, प्रतिहन प्रतिहन, सर्व कर्म परंपराणि मे सर्व सत्त्वानञ्च स्वाहा，梵文泰卢固体：నమో రత్న త్రయాయ, ఓం కంకని కంకని, రోచని రోచని, త్రోటని త్రోటని, త్రాసని త్రాసని, ప్రతిహన ప్రతిహన, సర్వ కర్మ పరంపరాణి మే సర్వ సత్త్వానఞ్చ స్వాహా，汉语字面意义：顶礼三宝，唵，铃声铃声，光明光明，摧破摧破，惊慑惊慑，击退击退，愿我及一切众生的业力相续皆得净除，娑哈，汉语拟音：那摩拉特那特拉雅雅，嗡康卡尼康卡尼，若札尼若札尼，卓达尼卓达尼，特拉萨尼特拉萨尼，普拉提哈那普拉提哈那，萨尔瓦卡尔玛巴朗巴拉尼美萨尔瓦萨特瓦南札娑哈）
此咒称为净除一切业障陀罗尼，是金刚部不动如来的明咒，也出现在净化密续中。在其他处所说的此陀罗尼的功德是：念诵一遍就能消除不祥梦兆与恶梦；若常持此咒，无论积累多少世的业力都能完全清净；若每日三次念诵，即使犯下五无间罪也能清净。若将此咒书写后佩戴在身上，永远不会发生非时死亡。
不论鸟兽或非人，任何临终众生的耳边若念诵此咒，他将不堕恶趣。若在其死后，称其名字并以慈悲心念诵此咒一百遍、一千遍或十万遍，即使已生于地狱，也能立即获得解脱。若对土或芝麻或白芥子或水持诵此咒后，洒在亡者身上或为其沐浴，然后火化，或放入佛塔，并在头顶安置写有此明咒的文字，即使已堕恶趣，也必定在七日内解脱，转生善趣天界，或随愿往生。


 །ཟླ་བ་ཉ་བའི་ཚེ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་གོས་གཙང་མ་བརྗེ་ཞིང་ཟས་མི་ཟ་བའམ། ཡང་ན་ཟས་དཀར་བག་བཟའ་ཞིང་། སྐུ་གདུང་དང་ལྡན་པའི་མཆོད་རྟེན་ལ་བསྐོར་བཞིན། གང་གི་མིང་དང་ལྡན་པས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ན་དེ་ངན་སོང་དུ་སྐྱེས་ཟིན་ཀྱང་ཐར་ཏེ་གནས་གཙང་མའི་ལྷའི་རིགས་སུ་སྐྱེས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཐད་དུ་འོངས་ཏེ་ལུས་
7-29-30b
སྟོན་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་ལེགས་སོ་བྱིན་ནས་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་དེའི་མིང་བྲིས་ལ་གཟུངས་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་ཅིང་མཆོད་རྟེན་འབུམ་བྱས་ལ། གདུགས་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས་རྒྱ་མཚོའམ་ཆུ་ཀླུང་དུ་བཏང་ན་དེས་དམྱལ་སོགས་ལས་ཐར། ཡང་ན་དེ་ལྟར་མཆོད་དེ། མཇུག་ཏུ་ལམ་བཞི་མདོར་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་བྱས་ཏེ་གདུགས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ལ་དགེ་འདུན་ལ་ཡང་མཆོད་སྟོན་གསོལ་ནས། ཡོན་གྱི་ལེགས་པར་མཆོད་ལ་འདི་ཆེ་གེ་མོ་དེའི་དགེ་བའི་རྩ་བར་གྱུར་ཅིག །འདི་ཁོ་ནས་བདེ་འགྲོ་མཐོ་རིས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་ཀྱང་བྱས་ན་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་སྐྱེས་ནས་ལུས་སྟོན་པ་སོགས་སྔར་བཞིན་ནོ། །མཚམས་མེད་ལྔ་བྱེད་པ་དང་། དམ་པའི་ཆོས་སྤོང་བ། འཕགས་པ་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པ་ཡིན་ཡང་རུང་སྟེ། འཆི་ཁར་རྩིག་པ་ལ་གཟུངས་སྔགས་འདི་བྲིས་པ་མཐོང་ན་དེའི་ལས་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་འགྱུར་ན་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་བྱོན་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཚུར་ངའི་གམ་དུ་ཤོག་ཅེས་ཀྱང་གསུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས། གཟུངས་ཀྱི་མེ་ཞེས་པའི་རྗེས་སུ་སརྦ་སཏྭ་ན་མ་
7-29-31a
ཞེས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་སྦྱར་བ་ཡིན་ལ། གང་ལ་ཆེད་དུ་བྱེད་ན་དེར་དེའི་མིང་གཞུག་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡོན་ཏན་བསྔགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་གཟུངས་ནི། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུད་དྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་མི་ཏེ། ཨ་མི་ཏཱ། ཨ་མི་ཏོད་བྷ་བེ།ཨ་མི་ཏ། སཾ་བྷ་བེ། ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟེ། ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱ ནྟ་ག་མི་ནི། ག་ག་ན་ཀཱིརྟི་ཀ་རེ་སརྦ་ཀརྨ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་པདྨའི་རིགས་མཆོག་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་གཟུངས་ཏེ། སྣང་མཐའ་རྗེས་སུ་དྲན་པས་བཟླས་པར་བྱ་ལ། ཨོཾ་མན་ཆད་བཟླས་ཀྱང་རུང་སྟེ་སྙིང་པོའོ། །ན་མོ་རཏྣ་སོགས་སྔགས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྦྱར་ཏེ་བཟླས་ཀྱང་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །འདི་ལན་གཅིག་བརྗོད་པས་བསྐལ་པ་འབུམ་དུ་བསགས་པའི་ལས་སྒྲིབ་བྱང་། ཉིན་རེ་བཞིན་དུས་གསུམ་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བྱང་། སངས་རྒྱས་སྟོང་ལས་བསྐྱེད་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འཐོབ། ལན་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་ན་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཞི་པོ་བྱང་། འབུམ་བཟླས་ན་འཕགས་པ་བྱམས་པ་མཐོང་།
7-29-31b
ཉིས་འབུམ་གྱིས་སྤྱན་རས་གཟིགས་མཐོང་། སུམ་འབུམ་བཟླས་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་མེད་མཐོང་བར་འགྱུར་ལ། ཕན་ཡོན་གཞན་དཔག་ཏུ་མེད་ཀྱང་མདོར་བསྡུས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་པ་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ནི། ཨོཾ་རཏྞེ་རཏྞེ། མ་ཧཱ་རཏྞེ། རཏྞ་སཾ་བྷ་བེ། རཏྞ་ཀི་རཏྞེ། རཏྞཾ་མཱ་ལཱ། བི་ཤུད་དྷེ་ཤོདྷ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཊ། འདིས་བདུད་ཀྱི་གནས་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ཞིང་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལས་སྒྲིབ་འཇོམས་པ་ཕན་ཡོན་ཟུར་དུ་བཤད་པ་མ་མཐོང་ཡང་གོང་མ་རྣམས་དང་ཁྱད་པར་མེད་པར་རིག་པར་བྱའོ། །ཡང་གཞོམ་པར་དཀའ་བའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་གདོན་མི་ཟ་བར་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ནི། ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ། སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ། བི་ནཱ་ཤ་ནི་ཞེས་ཀྱང་འདུག །མཆན། བི་ཤོདྷ་ནི། ཧ་ར་ཧ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། འདི་ནི་ལས་ཀྱི་རིགས་དོན་ཡོད་པའི་སྙིང་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིག་སྔགས་ཕན་ཡོན་གོང་བཞིན་ནོ།

直译
在月圆日沐浴并更换干净衣服，不进食或只吃白食，绕行有佛舍利的佛塔，念诵含有亡者名字的咒语十万遍，即使亡者已堕恶趣，也能解脱并转生于净居天，亡者会来到修行者面前，显示身相，供养绕行，赞叹后消失不见。
或者，写下亡者名字，诵持咒语，制作十万座佛塔，以伞盖、胜幢、幡幢等供养，然后放入海洋或河流中，亡者就能从地狱等处解脱。
又或者，如此供养后，最后在四条道路交汇处建造大佛塔，用伞盖等装饰供养，并宴请僧众，以丰厚布施恭敬供养，发愿："愿此成为某某人的善根，愿此人仅凭此功德投生善趣天界。"如此发愿，亡者必定如愿往生，并如前所说显现身相等。
即使是犯五无间罪、诽谤正法、诋毁圣者的人，临终时若见墙上书写的此陀罗尼咒，其一切业障都将消尽，更何况是诵持此咒的人。如来亲自前来说："善男子，来到我这里！"
咒语中"萨尔瓦萨特瓦那玛"是指"一切众生之名"，若为特定人修法，应知道将其名字替换进去。
功德无量陀罗尼是：
南无拉达那达拉雅雅，南无巴嘎瓦贴，阿米达巴雅，达他嘎达雅，阿尔哈贴萨密克桑布达雅，达雅他，嗡阿米贴，阿米达，阿米多巴威，阿米达，桑巴威，阿米达维克兰贴，阿米达维克兰达嘎米尼，嘎嘎那基尔底卡雷萨尔瓦卡尔玛克雷夏克沙扬卡里娑哈。
（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུད་དྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་མི་ཏེ། ཨ་མི་ཏཱ། ཨ་མི་ཏོད་བྷ་བེ།ཨ་མི་ཏ། སཾ་བྷ་བེ། ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟེ། ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱ ནྟ་ག་མི་ནི། ག་ག་ན་ཀཱིརྟི་ཀ་རེ་སརྦ་ཀརྨ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：namo ratna trayāya, namo bhagavate, amita bhāya, tathāgatāya, arhate samyaksaṃ buddhāya, tadyathā, oṃ amite, amitā, amitodbhave, amita, saṃbhave, amita vikrānte, amita vikrānta gamini, gagana kīrti kare sarva karma kleśa kṣayaṃ kari svāhā，梵文天城体：नमो रत्न त्रयाय, नमो भगवते, अमित भाय, तथागताय, अर्हते सम्यक्सं बुद्धाय, तद्यथा, ओं अमिते, अमिता, अमितोद्भवे, अमित, संभवे, अमित विक्रान्ते, अमित विक्रान्त गमिनि, गगन कीर्ति करे सर्व कर्म क्लेश क्षयं करि स्वाहा，梵文泰卢固体：నమో రత్న త్రయాయ, నమో భగవతే, అమిత భాయ, తథాగతాయ, అర్హతే సమ్యక్సం బుద్ధాయ, తద్యథా, ఓం అమితే, అమితా, అమితోద్భవే, అమిత, సంభవే, అమిత విక్రాన్తే, అమిత విక్రాన్త గమిని, గగన కీర్తి కరే సర్వ కర్మ క్లేశ క్షయం కరి స్వాహా，汉语字面意义：顶礼三宝，顶礼世尊，阿弥陀佛，如来，应供，正等正觉，即说咒曰：唵，无量，无量，无量出现，无量，生起，无量精进，无量精进游行，虚空称赞者，消灭一切业烦恼者，娑哈，汉语拟音：那摩拉特那特拉雅雅，那摩巴嘎瓦贴，阿米塔巴雅，塔他嘎塔雅，阿尔哈贴萨密雅克桑布达雅，达雅他，嗡阿米贴，阿米塔，阿米托德巴威，阿米塔，桑巴威，阿米塔维克兰贴，阿米塔维克兰塔嘎米尼，嘎嘎那基尔提卡雷萨尔瓦卡尔玛克雷夏克沙扬卡里娑哈）
这是莲花部最胜佛无量光佛的陀罗尼。应忆念无量光佛而念诵，也可只持诵"嗡"以下的心咒。加上"南无拉特那"等护咒尊长行部分一起诵持则更为殊胜。
念诵此咒一次，能净除十万劫积累的业障。每日三时念诵，一切罪业无余净除，获得千佛所生的善根。念诵二十一遍，能净除四根本堕罪。持诵十万遍，见到弥勒菩萨；持诵二十万遍，见到观世音菩萨；持诵三十万遍，见到如来无量光佛。其他无量功德此处略说。
另外，消除一切障碍的陀罗尼是：
嗡拉特内拉特内，玛哈拉特内，拉特那桑巴威，拉特那基拉特内，拉特囊玛拉，毗修德修达雅萨尔瓦巴邦吽札特。
（藏文：ཨོཾ་རཏྞེ་རཏྞེ། མ་ཧཱ་རཏྞེ། རཏྞ་སཾ་བྷ་བེ། རཏྞ་ཀི་རཏྞེ། རཏྞཾ་མཱ་ལཱ། བི་ཤུད་དྷེ་ཤོདྷ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཊ།，梵文拟音：oṃ ratne ratne, mahā ratne, ratna saṃbhave, ratna ki ratne, ratnaṃ mālā, viśuddhe śodhaya sarva pāpaṃ hūṃ traṭ，梵文天城体：ओं रत्ने रत्ने, महा रत्ने, रत्न संभवे, रत्न कि रत्ने, रत्नं माला, विशुद्धे शोधय सर्व पापं हूं त्रट्，梵文泰卢固体：ఓం రత్నే రత్నే, మహా రత్నే, రత్న సంభవే, రత్న కి రత్నే, రత్నం మాలా, విశుద్ధే శోధయ సర్వ పాపం హూం త్రట్，汉语字面意义：唵，宝珠宝珠，大宝珠，宝珠出生，宝珠之宝珠，宝珠华鬘，清净者啊请净除一切罪业吽呸，汉语拟音：嗡拉特内拉特内，玛哈拉特内，拉特那桑巴威，拉特那基拉特内，拉特囊玛拉，毗修德修达雅萨尔瓦帕邦吽特拉特）
此咒能摧毁一切魔境，是宝生部净除业障的心咒。虽未见单独解释其功德的文献，应知与前述诸咒功德无异。
另有必定摧毁一切难以摧毁之障碍的陀罗尼是：
嗡阿莫嘎阿巴拉提哈，萨尔瓦阿瓦拉那，毗纳夏尼（注：或作"毗修达尼"），哈拉哈拉吽啪特。
（藏文：ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ། སརྦ་ཨཱ་བ་ར་ཎ། བི་ནཱ་ཤ་ནི་ཞེས་ཀྱང་འདུག །མཆན། བི་ཤོདྷ་ནི། ཧ་ར་ཧ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文拟音：oṃ amogha aprati hata, sarva āvaraṇa, vināśani (viśodhani), hara hara hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं अमोघ अप्रति हत, सर्व आवरण, विनाशनि (विशोधनि), हर हर हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం అమోఘ అప్రతి హత, సర్వ ఆవరణ, వినాశని (విశోధని), హర హర హూం ఫట్，汉语字面意义：唵，不空不可阻挡，一切障碍，破坏者（清净者），除去除去吽啪，汉语拟音：嗡阿莫嘎阿普拉提哈塔，萨尔瓦阿瓦拉那，维纳沙尼（维修达尼），哈拉哈拉吽帕特）
这是事业部不空成就心咒，一切如来的明咒，功德如前所述。


 །གཟུངས་འདི་ལྔ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་ལ་གོང་མ་གསུམ་ཟུར་དུའང་གཟུངས་ཚན་དུ་བྱུང་ངོ་། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སྭཱ་ཧཱ།
7-29-32a
རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་སྙིང་པོ་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་མཆོག་སྦྱིན་པའོ། །ཨོཾ་ལོ་ཙ་ནེ་བ་སུ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་སྙིང་པོ་སྡིག་པ་ཞི་ཞིང་ཚེ་ནོར་སོགས་རྒྱས་པར་བྱེད་པའོ། །ཨོཾ་པཱ་ཎ་ཌ་རི་བཱ་སི་ནི་བར་དེ་སྭཱ་ཧཱ། གོས་དཀར་མོའི་སྙིང་པོ་འདི་ལན་གཅིག་བརྗོད་པས་སྡིག་པའི་ཚོགས་སྲེག་པར་བྱེད་ཅིང་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་རྟོག་པ་ལས་གསུངས་ཤིང་དབང་དུ་བྱེད་པ་སོགས་ཀྱི་མཆོག་གོ། ཨོཾ་མཱ་མ་ཀཱི་ཀི་རི་ཀི་རི་སྭཱ་ཧཱ། མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་སྙིང་པོ་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ཤིང་བགེགས་སྲུང་བ་དང་སྟོབས་སྦྱིན་པའི་མཆོག་གོ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། སྒྲོལ་མའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་སྡིག་པ་དང་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྒྲོལ་བ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དགུག་ཅིང་བྲན་དུ་བྱེད་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ་པའོ། །རྒྱུད་སྣ་ཚོགས་ལས་གསུངས་པའི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའི་གཟུངས་འདི་དག་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་མོའི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཤུ་ཏི་སྨྲྀ་ཏི་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཡེ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་ཤོ་དྷ་ཡ་རཱ་ཛཱ་ཡ་
7-29-32b
སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་སྔགས་ཏེ་རྒྱུད་དུ་མར་ཨོཾ་ཧྲཱིཿསོགས་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མའི་སྔགས་སུ་གསུངས། དེ་རྗེས་པྲཛྙཱ་སོགས་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་ཤམ་དང་བཅས་པ་འདི་འཕགས་པ་བརྒྱད་སྟོང་པ་བཟུང་བར་འགྱུར་བའི་གཟུངས་སུ་གསུངས། འདི་ལྟས་ངན་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་བཟློག་ལ། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དང་། ངན་སོང་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་གཞན་དུ་དྲན་པ་དང་ཤེས་རབ་འཕེལ་བའི་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡང་ཡིན་ནོ། །ནོར་བུ་རྒྱས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་གི་གསང་བའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་ལས་གསུང་པ། ཨོཾ་མ་ཎི་བཛྲ་ཧྲི་ད་ཡ་བཛྲ་མཱ་ར་སིནྱ་བི་དྲ་པ་ཎི། ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་གརྦྷེ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། སརྦ་མཱ་ར་བ་ནཱ་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། སཾ་ངྷ་ར་སཾ་དྷ་ར་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་ཀལྤ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ཆེན་པོ་རྒྱས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཏེ་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ཚེ་གཟུངས་འདིས་སྟོང་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒྱུར་ནས་མཚོན་ཆའི་ཆར་རྣམས་མེ་ཏོག་ཏུ་གྱུར་ཏེ་བདུད་ཀྱི་འཁོར་བཅོམ་པར་མཛད། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞལ་ནས། དཀའ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་བྱས་ཀྱང་
7-29-33a
གཟུངས་འདི་མ་ཐོབ་པར་བྱང་ཆུབ་པ་དང་། བདུད་ཕམ་པ་སོགས་བྱ་མི་ནུས་པར་གསུངས་ཤིང་། འདིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ལ། གཟུངས་འདིའི་མིང་བཟུང་བ་ཙམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་བཟུང་བ་དང་། འདི་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྙེན་བཀུར་དང་ཕྱག་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །གཟུངས་འདི་ཉན་འཆང་ཀློག་སོགས་དང་། རྩིག་པ་ལ་བྲིས་པ་མཐོང་བས། མཚམས་མེད་པ་ལྔ་དང་། མནར་མེད་དུ་སྐྱེ་བ་དམ་པའི་ཆོས་སྤངས་པ། འཕགས་པ་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པ་དང་། ཤན་པ་གདོལ་པ་སོགས་ལས་ངན་ལ་ཞུགས་པ་དང་། འོན་ལོང་ཞར་སྒུར་སོགས་སྔོན་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཅན་དང་། བདུད་ཀྱི་ཞགས་པས་ཟིན་པ། ལྟ་བ་ངན་པས་བསླུས་པ། ལོག་འདྲེན་གྱིས་བརླམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱོན་དེ་དག་ཞི་ནས། ཐམས་ཅད་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །དུད་འགྲོའི་རིགས་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་ངམ་ཐོས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ།

直译
这五个陀罗尼出自净除恶趣密续，前三个也单独出现在陀罗尼品中。
嗡班札达提夏瑞娑哈。
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ vajra dhātīśvarī svāhā，梵文天城体：ओं वज्र धातीश्वरी स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ధాతీశ్వరీ స్వాహా，汉语字面意义：唵金刚界自在母娑哈，汉语拟音：嗡班扎达帝希瓦瑞娑哈）
金刚界自在母心咒，能净除一切罪业并赐予殊胜成就。
嗡洛扎内巴苏德娑哈。
（藏文：ཨོཾ་ལོ་ཙ་ནེ་བ་སུ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ locane vasu de svāhā，梵文天城体：ओं लोचने वसु दे स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం లోచనే వసు దే స్వాహా，汉语字面意义：唵佛眼赐财娑哈，汉语拟音：嗡洛札内瓦苏德娑哈）
佛眼佛母心咒，能平息罪业并增长寿命、财富等。
嗡巴纳达瑞瓦西尼巴尔德娑哈。
（藏文：ཨོཾ་པཱ་ཎ་ཌ་རི་བཱ་སི་ནི་བར་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ pāṇaḍari vāsini varde svāhā，梵文天城体：ओं पाणडरि वासिनि वर्दे स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం పాణడరి వాసిని వర్దే స్వాహా，汉语字面意义：唵白衣住者赐予娑哈，汉语拟音：嗡帕纳达瑞瓦西尼瓦尔德娑哈）
白衣母心咒，念诵一遍能焚烧罪业集聚，仅仅持诵就能获得一切圆满的福分。《世间自在王经》中说此咒尤其殊胜于摄服他人等法。
嗡玛玛基基瑞基瑞娑哈。
（藏文：ཨོཾ་མཱ་མ་ཀཱི་ཀི་རི་ཀི་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ māmakī kiri kiri svāhā，梵文天城体：ओं मामकी किरि किरि स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం మామకీ కిరి కిరి స్వాహా，汉语字面意义：唵我母基瑞基瑞娑哈，汉语拟音：嗡玛玛基基瑞基瑞娑哈）
我母心咒，能摧毁一切罪业，护卫免除障碍，赐予殊胜力量。
嗡达瑞图达瑞图瑞娑哈。
（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，梵文天城体：ओं तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం తారే తుత్తారే తురే స్వాహా，汉语字面意义：唵度母急度母速度娑哈，汉语拟音：嗡塔瑞图塔瑞图瑞娑哈）
度母十字心咒，能从一切罪业和衰败中解救，能召唤三界使之如奴仆，能成就各种事业。
这些出自各种密续的五部族佛母陀罗尼是一切明咒之王后的心咒，能带来无量功德和一切悉地成就。
达雅他，嗡舍苏帝斯密帝毗甲耶娑哈。般若波罗蜜多耶萨尔瓦杜尔嘎帝修达雅拉匝雅娑哈。
（藏文：ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཤུ་ཏི་སྨྲྀ་ཏི་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཡེ་སརྦ་དུརྒ་ཏི་ཤོ་དྷ་ཡ་རཱ་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：tadyathā, oṃ hrīḥ śuti smṛti vijaye svāhā, prajñā pāramitāye sarva durgati śodhaya rājāya svāhā，梵文天城体：तद्यथा, ओं ह्रीः शुति स्मृति विजये स्वाहा, प्रज्ञा पारमिताये सर्व दुर्गति शोधय राजाय स्वाहा，梵文泰卢固体：తద్యథా, ఓం హ్రీః శుతి స్మృతి విజయే స్వాహా, ప్రజ్ఞా పారమితాయే సర్వ దుర్గతి శోధయ రాజాయ స్వాహా，汉语字面意义：即说咒曰，唵舍利子明记胜利娑哈，般若波罗蜜多净除一切恶趣王娑哈，汉语拟音：达雅他，嗡赫利修帝斯密帝维杰耶娑哈，般若波罗米塔耶萨尔瓦杜尔嘎帝修达雅拉杰耶娑哈）
这是般若波罗蜜多咒语。在多种密续中，"嗡舍"等被说为般若波罗蜜多咒。其后的"般若"等连同净除恶趣的结尾部分被称为持《八千颂般若经》陀罗尼。此咒能遣除各种不祥征兆，清净业障，净化一切恶趣。其他经典也说此咒是特别增长记忆力和智慧的咒语。
《宝珠广大宫殿秘密仪轨详解》中所说：
嗡玛尼班札舍达雅班札玛拉辛雅毗达巴尼，哈那哈那班札嘎贝，扎萨雅扎萨雅，萨尔瓦玛拉巴纳尼吽吽，桑达拉桑达拉布达梅帝萨尔瓦达他嘎达，班札卡巴阿迪锡帝娑哈。
（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་བཛྲ་ཧྲི་ད་ཡ་བཛྲ་མཱ་ར་སིནྱ་བི་དྲ་པ་ཎི། ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་གརྦྷེ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། སརྦ་མཱ་ར་བ་ནཱ་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། སཾ་ངྷ་ར་སཾ་དྷ་ར་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་ཀལྤ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ maṇi vajra hṛdaya vajra māra sinyavidra paṇi, hana hana vajra garbhe, trāsaya trāsaya, sarva māra vanāni hūṃ hūṃ, saṃdhara saṃdhara buddha maitri sarva tathāgata, vajra kalpa adhiṣṭhite svāhā，梵文天城体：ओं मणि वज्र हृदय वज्र मार सिन्यविद्र पणि, हन हन वज्र गर्भे, त्रासय त्रासय, सर्व मार वनानि हूं हूं, संधर संधर बुद्ध मैत्रि सर्व तथागत, वज्र कल्प अधिष्ठिते स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం మణి వజ్ర హృదయ వజ్ర మార సిన్యవిద్ర పణి, హన హన వజ్ర గర్భే, త్రాసయ త్రాసయ, సర్వ మార వనాని హూం హూం, సంధర సంధర బుద్ధ మైత్రి సర్వ తథాగత, వజ్ర కల్ప అధిష్ఠితే స్వాహా，汉语字面意义：唵宝珠金刚心金刚魔军裂破者，击打击打金刚胎藏，惊怖惊怖，一切魔军吽吽，持住持住佛慈一切如来，金刚劫所加持娑哈，汉语拟音：嗡玛尼班札赫里达雅班札玛拉辛雅维德拉帕尼，哈那哈那班札嘎尔贝，特拉萨雅特拉萨雅，萨尔瓦玛拉瓦那尼吽吽，桑达拉桑达拉布达迈特里萨尔瓦塔他嘎塔，班札卡尔帕阿迪希提特娑哈）
此咒名为"金刚大宝珠广大宫殿极善住秘密陀罗尼"。佛陀成道时，以此陀罗尼将三千世界转变为金刚本性，将武器雨转为花雨，降服了魔军。佛说："即使历经百种苦行，若未获得此陀罗尼，也不能成佛，不能战胜魔障。"此咒能成就佛身，仅持此咒名号即如持诵一切佛名号，仅念诵此咒即如供养、承事、礼敬一切佛陀。
听闻、持有、诵读此陀罗尼，或见到墙上所写此咒者，即使犯下五无间罪、将堕无间地狱、诽谤正法、诋毁圣者，或是屠夫、贱民等从事恶业者，或是因前世业障而致盲聋跛偻者，或被魔绳所缚，被邪见所欺，被邪引导所迷者，这些过失都将平息，他们都将在无上菩提道上不退转。甚至动物若见或闻此咒，也会获得同样的益处。


 །སྙིགས་མའི དུས་སུ་ཕ་དང་མར་མི་འཛིན་པ། འཕགས་པ་དང་དམ་ཆོས་ལ་སྐུར་པ་སོགས་མི་དགེ་བ་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་། གཟུངས་འདི་ཉན་
7-29-33b
པ་དང་བཀླག་པ་དང་བྲིས་ན་གང་ཟག་དེར་མ་ཟད་དེ་མཐོང་ཐོས་དང་དེའི་གྲིབ་མས་ཕོག་པ་ཐམས་ཅད་སྡིག་པ་མ་ལུས་པར་བྱང་ནས་ཚེ་འདིར་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་སྟོང་འཐོབ་པ་དང་། གཟུངས་འདིས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ། དགེ་རྩ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན། བདུད་ཐམས་ཅད་མཐར་བྱེད། འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་དགའ། དུག་དང་མཚོན་སོགས་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་ཚུགས། འཇིག་རྟེན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་མི་མྱོང་། ལུས་གཞོན་ཤིང་མཛེས་ལ་ངག་སྙན། ནད་ཐམས་ཅད་མི་འབྱུང་། ཞར་ལོང་འོན་སོགས་དབང་པོ་ཉམས་པར་མི་འགྱུར། འཆི་བའི་ཚེ་སྤོབས་པ་མི་ཟད་ལ། སེམས་མི་འཁྲུགས་ཤིང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཐོང་ནས་དབུགས་འབྱིན། འདི་འཛིན་པ་ལ་བྱད་སོགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས། རྨི་ལམ་དུ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཐོང་། འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཕར་ཕྱིན་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སོགས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ཆོ་ག་དེ་ལས་གསུངས་པ། ཨོཾ་བི་པུ་ལ་གརྦྷེ། མ་ཎི་པྲ་བྷེ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནི་རྡེ་ཤ་ནི། མ་ཎི་མ་ཎི་སུ་པྲ་བྷེ། བི་མ་ལེ། སཱ་ག་ར་གམྦྷི་རེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།
7-29-34a
ཛྭཱ་ལ་ཛྭཱ་ལ། བུདྡྷ་བི་ལོ་ཀི་ཏེ། གུ་ཧྱ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ནོར་བུ་རྒྱས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་གནས་པ། གསང་བ་དམ་པའི་གཟུངས་འདི་ནི།སྡིག་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་སེལ་ཞིང་འཚང་རྒྱ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། འདིའི་ཕན་ཡོན་ནི་བསྐལ་པ་བརྒྱ་སྟོང་དུ་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ལ། བཟླས་པའི་མོད་ལ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཞིང་། བདུད་སོགས་ཕྱིར་རྒོལ་བ་ཀུན་གྱིས་གླགས་མི་རྙེད་པ་དང་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཚད་མེད་པར་འཕེལ་བར་བྱེད། ལན་གཅིག་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་པ་ཐོབ་པར་གསུངས་ལ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་གཞན་དུའང་གཟུངས་འདི་བྱུང་ཞིང་། སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་འཇོམས་ཀྱི་གཟུངས་ཞེས་གྲགས་པ་ནི་གཟུངས་སྔ་མའི་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་ར་ཨ་མོ་གྷ་ཛ་ཡ་ཏེ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དོན་ཞགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཏགས་པ་ཡོད་ལ། དེའི་ཕན་ཡོན་གསུངས་པ། ཉིན་རེ་ཞིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཏོན་ན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བཅུ་གསུམ་འཇིག་སྟེ། གང་ཞེ་ན། མེ་ཆུ་དུག་མཚོན་རླུང་དང་ཐོག་རྡིབ་གཡང་ལྷུང་གཟའ་དང་བྱད་སྟེམས་རིམས་དྲག་པོ་ཕ་རོལ་གྱི་དམག་རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་དུག་སྦྱར་མ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་སོ། །གཟུགས་
7-29-34b
བཟང་དབྱངས་སྙན་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་། ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་བྱང་། ཚེ་རིང་། འཁོར་མང་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མི་ཤེས། བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཤེས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྲས་སུ་གྱུར། ཡིད་ལ་རེ་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་དང་སྐྱེ་བ་འདིའི་འོག་ཏུ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེས་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་བཅུ་གསུམ་པོ་འཐོབ་བོ། །རིག་སྔགས་འདི་འབུམ་བཟླས་ན་གང་ཟག་དེའི་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་། བརྡེག་པ་དང་། མི་སྡུག་པ་བསྟན་པ་དང་། ངག་གིས་བསྒོ་བ་དང་མཚང་བྲུས་པ་དང་མི་སྙན་པ་བརྗོད་པ། ཡིད་ཀྱིས་གཞན་ལ་བརྣབ་སེམས་དང་གནོད་སེམས་དང་ལོག་ལྟ་བྱས་པའི་སེམས་ཅན་དེ་དག་ཀྱང་ཐར་པ་ཐོབ་ན། གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ། གང་དེའི་གཟུགས་མཐོང་བ་དང་། ངག་གི་སྒྲ་ཐོས་པ། ལུས་ཀྱི་ཟག་པའམ་དྲི་མས་ཕོག་པ་ཐམས་ཅད་ངན་སོང་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་ཞིང་། འཆི་ཀ་མའི་རྣ་ལམ་དུ་ལན་བདུན་བརྗོད་པའམ། ཤི་བའི་རུས་པ་ལ་ལན་ཉེར་གཅིག་བཏབ་ན་དེ་ངན་སོང་ལས་གྲོལ་ལོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་
7-29-35a
དགེ་འདུན་གྱི་དཀོར་ལ་འབག་པ་ལ་སངས་རྒྱས་སྟོང་གིས་བཤགས་པ་མ་གནང་ཡང་གཟུངས་འདི་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་འདག་པར་འགྱུར་རོ།

直译
在末法时代，不认父母，诋毁圣者和正法等做各种不善之事的人们，若听闻、读诵或书写此陀罗尼，不仅那个人，甚至所有见到他、听到他或被他的影子触及的人，都能净除无余罪业，今生获得百千功德。
此陀罗尼能令人远离一切罪业，具足一切善根，制服一切魔障，令一切世间欢喜，不受毒药、武器等一切伤害，不经历一切世间痛苦，身体年轻美丽、言语悦耳，不生一切疾病，不会成为跛子、盲人、聋人等感官损伤者。临终时勇气无尽，心不散乱，见到一切佛陀而获安慰。持有此咒者不受蛊毒等伤害，梦中能见佛菩萨。此咒是一切如来的心髓，是波罗蜜多、神通等一切法的秘密。
又从该仪轨中所说：
嗡毗布拉嘎贝，玛尼巴贝，达他嘎达尼尔德夏尼，玛尼玛尼苏巴贝，毗玛雷，萨嘎拉冈比瑞吽吽，杂拉杂拉，布达毗洛基帝，古雅阿迪锡帝嘎贝娑哈。
（藏文：ཨོཾ་བི་པུ་ལ་གརྦྷེ། མ་ཎི་པྲ་བྷེ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནི་རྡེ་ཤ་ནི། མ་ཎི་མ་ཎི་སུ་པྲ་བྷེ། བི་མ་ལེ། སཱ་ག་ར་གམྦྷི་རེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཛྭཱ་ལ་ཛྭཱ་ལ། བུདྡྷ་བི་ལོ་ཀི་ཏེ། གུ་ཧྱ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ vipula garbhe, maṇi prabhe, tathāgata nirdeśani, maṇi maṇi suprabhe, vimale, sāgara gambhīre hūṃ hūṃ, jvāla jvāla, buddha vilokite, guhya adhiṣṭhite garbhe svāhā，梵文天城体：ओं विपुल गर्भे, मणि प्रभे, तथागत निर्देशनि, मणि मणि सुप्रभे, विमले, सागर गम्भीरे हूं हूं, ज्वाल ज्वाल, बुद्ध विलोकिते, गुह्य अधिष्ठिते गर्भे स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం విపుల గర్భే, మణి ప్రభే, తథాగత నిర్దేశని, మణి మణి సుప్రభే, విమలే, సాగర గమ్భీరే హూం హూం, జ్వాల జ్వాల, బుద్ధ విలోకితే, గుహ్య అధిష్ఠితే గర్భే స్వాహా，汉语字面意义：唵广大胎藏，宝珠光明，如来指示，宝珠宝珠妙光明，无垢，海洋甚深吽吽，燃烧燃烧，佛所观照，秘密加持胎藏娑哈，汉语拟音：嗡维普拉嘎尔贝，玛尼普拉贝，塔他嘎塔尼尔德沙尼，玛尼玛尼苏普拉贝，维玛雷，萨嘎拉甘比雷吽吽，杂瓦拉杂瓦拉，布达维洛基特，古雅阿迪希特嘎尔贝娑哈）
这一宝珠广大宫殿极善住秘密殊胜陀罗尼能消除罪业和痛苦并令人成佛。其功德即使用百千劫也无法述尽。刚诵持就能获得不退转境界，一切魔障等逆缘都无法找到攻击的机会，无量善根将增长。据说仅仅忆念一次就能获得无量功德。此陀罗尼也出现在其他大悲密续中。
"摧毁一切罪障陀罗尼"是在前一陀罗尼后加上：
嗡巴玛达拉阿莫嘎扎雅帝租如租如娑哈。
（藏文：ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་ར་ཨ་མོ་གྷ་ཛ་ཡ་ཏེ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ padma dhāra amogha jayate curu curu svāhā，梵文天城体：ओं पद्म धार अमोघ जयते चुरु चुरु स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం పద్మ ధార అమోఘ జయతే చురు చురు స్వాహా，汉语字面意义：唵莲花持不空胜利租如租如娑哈，汉语拟音：嗡帕德玛达拉阿莫嘎杰雅特组如组如娑哈）
这是加上了不空拋索心咒。其功德所说：每日诵108遍，能摧毁十三种不顺逆缘，即：火、水、毒、武器、风、雷击、坠崖、行星灾难、蛊毒咒术、恶性传染病、敌军攻击、国王惩罚、下毒等都不能伤害。
能获得形貌端正、音声悦耳、禅定，能利益众生，事业无碍，净除业报，长寿，众多眷属，受用无尽，通晓一切论典，供养一切佛，成为诸佛之子，满足一切心愿，今生后往生极乐世界获得不退转果位。如是获得十三种功德。
持诵此明咒十万遍，即使那些以身体伤害、殴打、显示不悦相，以语言呵斥、揭短、说恶语，以意贪图他物、恶意伤害、邪见看待的众生也能获得解脱，更何况其他众生。凡是见到他形象、听到他声音、被他身体分泌物或气味触及者，都将从恶趣中解脱。在临终者耳边诵七遍，或对亡者骨骸诵二十一遍，亡者就能从恶趣中解脱。
即使是盗用十方僧团财物者，虽千佛不允许忏悔，但诵此咒一千零八遍也能清净。


 །སྟོང་གསུམ་མེ་འོབས་ཀྱིས་གང་བ་ཡང་བརྒལ་ནས་ཆོས་འདི་བཙལ་བར་འོས་སོ། །སྡིག་པས་མི་གོས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་འདིའི་ཕན་ཡོན་བསྐལ་པར་བརྗོད་ཀྱང་ཟད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་མའི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་སྙིང་སྟེ་ངན་སོང་གི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་ཞིང་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པའོ། །ཨོཾ་ན་མ་སྟྲཻ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། གརྦྷེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སཾ་བྷ་ར་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿསཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ། མ་མ་སརྦ་པཱ་པཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མནྟོ་ཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཨྃ་བྃ་སྃ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟེ་མཐོང་ཐོས་ཙམ་གྱིས་ལས་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་འདག དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཚེ་ཟད་པ་ལས་ཀྱང་བཟློག་པ་དང་། བསོད་ནམས་ཚད་མེད་པ་སྐྱེད་ཅིང་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་ལ། ཕྱིན་ཆད་འཆི་བའི་སྒོའི་སྡུག་བསྔལ་
7-29-35b
མི་མྱོང་བ་དང་མངལ་དུ་མི་སྐྱེ་ལ་ཚེ་རབས་དྲན་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོཥྞི་ཥ་དྷཱ་ཏུ་མུ་དྲཱ་ཎཱི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བི་བྷཱུ་ཥི་ཏ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཧུ་རུ་ཧུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།གསང་བ་རིང་སྲེལ་གྱི་གཟུངས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟེ། འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་སུམ་པ་སྲིད་པའི་ལས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཟད་པར་བྱེད་ཅིང་། སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྱཱ་ར་ལོ་ཀི་ཏེ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧུ་རུ་ཧུ་རུ་ཛ་ཡ་མུ་ཁེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྒྱན་འབུམ་གྱི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་བཅས་པ་སྟེ། ཚེ་འཕེལ་ཞིང་འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་དང་། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཡུད་ཀྱིས་བྱང་ནས་བསོད་ནམས་ཚད་མེད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐྱེད་ཅིང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའོ། །གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་རྒྱས་པ་རང་རང་གི་གཟུངས་ཀྱི་སྐབས་སུ་གསུང་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭ་ཧྲྀ་ད་ཡཾ་ནི་བི་ཤ་ནི་ནི་མ
7-29-36a
ཿ སརྦ་བིཪྱཱ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྤྱིའི་སྙིང་པོ་དམ་པར་གསུངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་རྗེས་སུ་སོང་བའི་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ལུང་གཞན་ལས། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཨ་ནུ་ག་ཏེ། ཨོཾ་ཀུ་རུཾ་གི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤྱིའི་སྙིང་པོ་འདི་ལན་གཅིག་བཟླས་པས་ཀྱང་བསྐལ་པ་འབུམ་ཕྲག་བརྒྱད་སྟོང་དུ་བསགས་པའི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཡང་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ།

直译
即使穿越遍满三千世界的火坑，也应当寻求此法。此不被罪业玷染的咒语功德，即使用劫数来叙述也无法穷尽。
嗡布卢姆娑哈。
（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ bhrūṃ svāhā，梵文天城体：ओं भ्रूं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం భ్రూం స్వాహా，汉语字面意义：唵布卢姆娑哈，汉语拟音：嗡布鲁姆娑哈）
嗡阿密达阿玉尔达德娑哈。
（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ amṛta āyurda de svāhā，梵文天城体：ओं अमृत आयुर्द दे स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం అమృత ఆయుర్ద దే స్వాహా，汉语字面意义：唵甘露寿命赐予娑哈，汉语拟音：嗡阿姆利塔阿尤尔达德娑哈）
这是佛顶尊胜佛母的心咒和近心咒，能解脱一切恶趣之因，极大增长寿命和福德等无量功德。
嗡那玛斯垂雅德维卡南萨尔瓦达他嘎达赫日达雅，嘎贝杂拉杂拉达尔玛达图嘎贝桑巴拉玛玛阿玉桑修达雅桑修达雅，玛玛萨尔瓦巴邦，萨尔瓦达他嘎达萨曼多希尼沙毗玛拉毗修德吽吽吽，嗡斑桑杂娑哈。
（藏文：ཨོཾ་ན་མ་སྟྲཻ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། གརྦྷེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སཾ་བྷ་ར་མ་མ་ཨཱ་ཡུཿསཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ། མ་མ་སརྦ་པཱ་པཾ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མནྟོ་ཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཨྃ་བྃ་སྃ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ nama straiyadhvikānāṃ sarva tathāgata hṛdaya, garbhe jvala jvala dharma dhātu garbhe saṃbhara mama āyuḥ saṃśodhaya saṃśodhaya, mama sarva pāpaṃ, sarva tathāgata samanto ṣṇīṣa vimala viśuddhe hūṃ hūṃ hūṃ, aṃ baṃ saṃ jaḥ svāhā，梵文天城体：ओं नम स्त्रैयध्विकानां सर्व तथागत हृदय, गर्भे ज्वल ज्वल धर्म धातु गर्भे संभर मम आयुः संशोधय संशोधय, मम सर्व पापं, सर्व तथागत समन्तो ष्णीष विमल विशुद्धे हूं हूं हूं, अं बं सं जः स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం నమ స్త్రైయధ్వికానాం సర్వ తథాగత హృదయ, గర్భే జ్వల జ్వల ధర్మ ధాతు గర్భే సంభర మమ ఆయుః సంశోధయ సంశోధయ, మమ సర్వ పాపం, సర్వ తథాగత సమన్తో ష్ణీష విమల విశుద్ధే హూం హూం హూం, అం బం సం జః స్వాహా，汉语字面意义：唵礼敬三世一切如来心，胎藏燃烧燃烧法界胎藏集聚我寿命清净清净，我一切罪业，一切如来普遍佛顶无垢清净吽吽吽，嗡斑桑杂娑哈，汉语拟音：嗡那玛斯特赖雅迪维卡南萨尔瓦塔他嘎塔赫里达雅，嘎尔贝杂瓦拉杂瓦拉达尔马达图嘎尔贝桑巴拉玛玛阿尤桑兹达雅桑兹达雅，玛玛萨尔瓦帕邦，萨尔瓦塔他嘎塔萨曼托希尼沙维玛拉维舒迪吽吽吽，昂棒桑杂娑哈）
这是无垢佛顶心咒，仅见闻就能净除一切业障，仅忆念就能挽回已尽的寿命，产生无量福德，心愿如意成就。此后不会经历死亡之门的痛苦，不会胎生，能忆起前世等无量功德。
嗡萨尔瓦达他嘎多希尼沙达图姆札尼萨尔瓦达他嘎达达尔玛达图毗布希达阿迪锡帝胡卢胡卢吽吽娑哈。
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོཥྞི་ཥ་དྷཱ་ཏུ་མུ་དྲཱ་ཎཱི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བི་བྷཱུ་ཥི་ཏ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཧུ་རུ་ཧུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ sarva tathāgatoṣṇiṣa dhātu mudrāṇī sarva tathāgata dharma dhātu vibhūṣita adhiṣṭhite huru huru hūṃ hūṃ svāhā，梵文天城体：ओं सर्व तथागतोष्णिष धातु मुद्राणी सर्व तथागत धर्म धातु विभूषित अधिष्ठिते हुरु हुरु हूं हूं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగతోష్ణిష ధాతు ముద్రాణీ సర్వ తథాగత ధర్మ ధాతు విభూషిత అధిష్ఠితే హురు హురు హూం హూం స్వాహా，汉语字面意义：唵一切如来顶髻舍利印一切如来法界庄严加持胡卢胡卢吽吽娑哈，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔哈嘎托希尼沙达图姆德拉尼萨尔瓦塔哈嘎塔达尔马达图维布希塔阿迪希提特胡卢胡卢吽吽娑哈）
这是秘密舍利陀罗尼心咒，是现前如来智慧身，能灭尽轮回业力和痛苦，获得一切有为无为功德的无量利益。
嗡萨尔瓦达他嘎达比亚拉洛基帝扎雅扎雅娑哈。嗡胡卢胡卢扎雅姆切娑哈。嗡班札阿玉谢娑哈。
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྱཱ་ར་ལོ་ཀི་ཏེ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧུ་རུ་ཧུ་རུ་ཛ་ཡ་མུ་ཁེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata vyāra lokite jaya jaya svāhā, oṃ huru huru jaya mukhe svāhā, oṃ vajra āyuṣe svāhā，梵文天城体：ओं सर्व तथागत व्यार लोकिते जय जय स्वाहा, ओं हुरु हुरु जय मुखे स्वाहा, ओं वज्र आयुषे स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత వ్యార లోకితే జయ జయ స్వాహా, ఓం హురు హురు జయ ముఖే స్వాహా, ఓం వజ్ర ఆయుషే స్వాహా，汉语字面意义：唵一切如来注视胜利胜利娑哈，唵胡卢胡卢胜利面娑哈，唵金刚寿命娑哈，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔哈嘎塔维亚拉洛基特杰雅杰雅娑哈，嗡胡卢胡卢杰雅姆客娑哈，嗡瓦杰拉阿尤谢娑哈）
这是菩提心髓庄严十万陀罗尼的心咒和近心咒，能增长寿命，成就一切所愿，刹那净除一切业障，生起无量无边福德，获得如金刚般的佛法，是能成办一切事业的咒王。
佛顶尊胜佛母等这些咒语的广大功德，应从各自陀罗尼的章节中所说内容了知。
嗡那玛萨曼达布达南萨尔瓦布达波迪萨特瓦赫日达扬尼毗夏尼尼玛萨尔瓦比里雅娑哈。
（藏文：ཨོཾ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭ་ཧྲྀ་ད་ཡཾ་ནི་བི་ཤ་ནི་ནི་མཿ སརྦ་བིཪྱཱ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ namaḥ samanta buddhānāṃ sarva buddha bodhi satva hṛdayaṃ ni viśa ni nimaḥ sarva viryā svāhā，梵文天城体：ओं नमः समन्त बुद्धानां सर्व बुद्ध बोधि सत्व हृदयं नि विश नि निमः सर्व विर्या स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం నమః సమన్త బుద్ధానాం సర్వ బుద్ధ బోధి సత్వ హృదయం ని విశ ని నిమః సర్వ విర్యా స్వాహా，汉语字面意义：唵礼敬普遍诸佛一切佛菩萨心入入礼敬一切精进娑哈，汉语拟音：嗡那玛萨曼塔布达南萨尔瓦布达波迪萨特瓦赫里达扬尼维沙尼尼玛萨尔瓦维利亚娑哈）
这是《大日经》中所说的诸佛菩萨共通的殊胜心咒，应知持诵此咒有无量功德，能获得与一切诸佛菩萨无遗缺的相应。
又从其他经典中所说：
那玛萨尔瓦达他嘎达赫日达雅阿努嘎帝，嗡库隆吉尼娑哈。
（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཨ་ནུ་ག་ཏེ། ཨོཾ་ཀུ་རུཾ་གི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：namaḥ sarva tathāgata hṛdaya anugagte, oṃ kuruṃ gini svāhā，梵文天城体：नमः सर्व तथागत हृदय अनुगते, ओं कुरुं गिनि स्वाहा，梵文泰卢固体：నమః సర్వ తథాగత హృదయ అనుగతే, ఓం కురుం గిని స్వాహా，汉语字面意义：礼敬一切如来心随行，唵库隆吉尼娑哈，汉语拟音：那玛萨尔瓦塔哈嘎塔赫里达雅阿努嘎特，嗡库隆基尼娑哈）
持诵这一切如来共通心咒仅一遍，就能消尽八千亿劫积累的业障。


 །ཨོཾ་ཨཱཿལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་སཏྭ་ཀྲོ་ཏ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་སྔ་འགྱུར་བའི་ཆོས་སྡེ་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུང་སྟེ། ཐོག་མཐར་ཨོཾ་དང་ཧཱ་བཞག་ནས། །བར་ན་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་གནས། །དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་འདུས་པའི་སྔགས། །ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྣམས། །ངེས་དོན་དམ་པ་རིགས་བརྒྱར་འདུས། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་
7-29-36b
ཐོབ། །ཅེས་གསུངས་པ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་ཏེ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ། །ཛྙཱ་ན་པཉྩ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ། །སཏྭ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ། །ཀྲོ་དྷ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཐམས་ཅད། །མུ་ན་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག་གི་སྔགས་ཏེ་རིག་པའི་གསང་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ཚན་རིག་འཛིན་བླ་མ་བསྒྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་དམ་པ་སྟེ། དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཁོ་ན་ལ་འདུས་པ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་འདི་ནི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཕན་ཡོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཐོབ་བོ། །ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ འདི་བཀའ་བརྒྱད་ཞི་ཁྲོ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་བདེ་གཤེགས་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྤྱིའི་སྙིང་པོ་སྟེ། ཡི་དམ་ཞི་བ་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་དམ་པ་འདི་ཡིན་པས་ཕན་ཡོན་བྱིན་བས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འདི་ཉིད་གུས་པས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྙིང་པོ་ཆེས་གསང་བ་དམ་པ་སྟེ།
7-29-37a
ཡི་དམ་ཁྲོ་བོ་མཐའ་དག་གི་སྔགས་ནི་སྙིང་པོ་དམ་པ་དེ་ལ་མཐར་ཐུག་པས་ཁྲོ་བོ་སྤྱིའི་གསང་སྔགས་དུ་ཡང་གསུངས་ཏེ་གསང་སྔགས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཟབ་པ་མཐར་ཐུག་པ་བདེ་མཆོག་ཡིན་ཞིང་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པས་ཀྱང་ཞིང་འདིར་གནས་ཉེར་བཞིར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཉིད་བཀོད་པ་མ་བསྡུས་པར་ད་ལྟ་ཡང་བཞུགས་པ་དང་། ཞིང་གཞན་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པས་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་ཞལ་ཕྱོགས་ཏེ་གསུང་བཞིན་བཞུགས་པས། ཞིང་འདིར་དེའི་སྔགས་ཀྱིས་གྲུབ་པ་འགྱུར་ཞེས་གྲགས་ལ། བདེ་མཆོག་དེ་ལའང་། ཧེ་རུ་ཀའི་གལ་པོ་ཞེས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྐུ་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར། གསུང་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག །ཐུགས་ཡང་དག་གྲུབ་པ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལ་ནི་མཁའ་འགྲོ་བདེ་མཆོག་དང་། འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དང་། ཡང་དག་གྲུབ་པ་ལ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་ཞེས་གྲགས་ཤིང་། སྤྱིར་བདེ་མཆོག་གི་ལྷ་སྔགས་རྣམས་གྲུབ་པ་མྱུར་ཞིང་བཀླག་པས་གྲུབ་པར་གསུངས་ལ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ཡང་དག་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་འདི་ཡིན་པས་
7-29-37b
མཆོག་སྒྲུབ་པ་ལ་ཟབ་པ་ཡང་དག་ཞེས། རྒྱ་བོད་ཀྱི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་གྲགས་ཤིང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེ་བ་རང་ལ་གནས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ཀྱང་། ཧེ་རུ་ཀ་ནི་སྐུ་ཡི་མཆོག །ཅེས་དང་། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་བསམ་ཡས་ཀྱང་། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ།

直译
嗡阿里卡里嘉那般匝萨特瓦克若达姆那耶娑哈。
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་སཏྭ་ཀྲོ་ཏ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ āḥli kāli jñāna pañca satva krota muna ye svāhā，梵文天城体：ओं आःलि कालि ज्ञान पञ्च सत्व क्रोत मुन ये स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఆఃలి కాలి జ్ఞాన పఞ్చ సత్వ క్రోత మున యే స్వాహా，汉语字面意义：唵元音辅音智慧五尊萨埵忿怒牟尼耶娑哈，汉语拟音：嗡阿利卡利加那班扎萨特瓦科罗达木那耶娑哈）
此咒出自前译派法部八大本尊一切善逝总集密续中所说：前后加上嗡和哈，中间安置十六字，一切圣尊部合集，能成就所有成就，获得身语意悉地，十方三世善逝众，究竟归于百圣部，获得一切善逝成就。如是所说的一切寂忿本尊特殊心咒，其中阿里卡里是普贤父母，嘉那般匝是五部尊父母，萨特瓦是诸菩萨菩萨母，克若达是所有忿怒尊父母，姆那是化身六牟尼之咒，是特殊明咒。
嗡阿吽班札玛哈古鲁萨尔瓦悉地吽。
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं वज्र महा गुरु सर्व सिद्धि हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం వజ్ర మహా గురు సర్వ సిద్ధి హూం，汉语字面意义：唵阿吽金刚大上师一切成就吽，汉语拟音：嗡阿吽班扎玛哈古鲁萨尔瓦悉地吽）
这是八大本尊法中持明上师修法的殊胜心咒，三世一切持明上师的心髓都汇聚于此心咒，加持之根本上师们的这一咒语，仅仅持诵就能获得无量功德。
嗡菩提吉达玛哈苏卡嘉那达图阿。
（藏文：ཨོཾ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཿ，梵文拟音：oṃ bhodhi citta mahā sukha jñāna dhātu āḥ，梵文天城体：ओं भोधि चित्त महा सुख ज्ञान धातु आः，梵文泰卢固体：ఓం భోధి చిత్త మహా సుఖ జ్ఞాన ధాతు ఆః，汉语字面意义：唵菩提心大乐智慧界阿，汉语拟音：嗡波迪吉塔玛哈苏卡加那达图阿）
这是从八大本尊寂忿善逝总集密续中所说的善逝寂静金刚界大曼荼罗的总心咒，是一切任何寂静本尊的殊胜心咒，因此功德和加持殊胜，应当恭敬持诵。
嗡如鲁如鲁吽杰奥吽。
（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，梵文天城体：ओं रुलु रुलु हूं भ्यो हूं，梵文泰卢固体：ఓం రులు రులు హూం భ్యో హూం，汉语字面意义：唵如鲁如鲁吽杰奥吽，汉语拟音：嗡鲁鲁鲁鲁吽杰奥吽）
这是一切如来心金刚真实喜金刚极密殊胜心咒，一切忿怒本尊的咒语都归结于此殊胜心咒，因此被称为忿怒本尊的共通密咒。一切密咒瑜伽母续中最深奥的是胜乐续，我等导师在此世界二十四圣地安置化身，至今未收回而仍然安住。在其他净土中，佛陀也以胜乐续仪轨面向南赡部洲而说法。因此，在此世界通过此咒得到成就的传闻很多。
关于这胜乐本尊，在《喜金刚明显》密续中说："身是佛平等瑜伽，语是轮胜乐，意是真实成就。"其中，诸佛平等瑜伽称为空行胜乐，轮禁称为轮胜乐，真实成就称为幻化胜乐。一般来说，胜乐尊咒能迅速成就，据说仅诵读即可成就。在所有这些法中，最深奥究竟的是真实幻化胜乐，因此在证得殊胜成就方面，被印藏持明们称为深奥真实法。
如《大普贤自住续》中所说："三千大千世界中，虽有无量身曼荼，喜金刚乃身中胜"，又说："三千大千世界中，虽有无量心化现，智慧菩萨心中胜。"正如所说，在广大曼荼罗的一切修法中，最究竟深奥的称为金刚心修持。


 །སྔགས་འདི་ཡང་སྔོན་དྲེག་པའི་རུ་ཏྲ་ཆེན་པོའི་བརླིང་ཚིག་གི་ང་རོ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྔགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བརྡའ་ཁྱད་པར་ཅན་དོན་ཟབ་པ་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དབང་མེད་འདུ་བར་བྱེད་པའི་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་ཏེ་རྒྱུད་ལས། རུ་ལུ་འདི་ནི་ཡ་མཚན་ཆེ། །རུ་ལུ་འདིས་ནི་རྟོགས་པ་སྐྱེ། །རུ་ལུ་འདི་ནི་སྒྲིབ་པ་སྤོང་། །རུ་ལུ་འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །བསམ་འཕེལ་འབྲུ་བརྒྱད་རིན་པོ་ཆེ། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག །གདོད་ནས་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་བས། །
7-29-38a
བྱིན་རླབས་འབྲུ་བརྒྱད་ཕྱག་རྒྱར་གསལ། ཞེས་དང་། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཆེ་བ་རང་ལ་གནས་པའི་རྒྱུད་ལས། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་ཡས་ཀྱང་། །ཡི་གེ་འབྲུ་བརྒྱད་གསུང་གི་མཆོག །དེ་ཡང་སྐལ་ལྡན་པ་ཡི་གསུང་། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྙིང་པོ་འདི་ནི་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་སྣང་ཞིང་། ཆོས་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ་བཟླས་ན་ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་མེ་ཡིས་རྩ་སྦུར་ལྟར་མྱུར་དུ་བསྲེགས་ནས། ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྱམས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པ་རྩོལ་བས་དབང་ནོད་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་ཤིན་ཏུ་གསང་སྟེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ། འདི་ནི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མངའ་བདག་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་སྟེ། ཧ་རི་ནི་སའི་ཡི་གེ་བཞི་པོ་འདི་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྙིང་པོ། མཁའ་འགྲོ་མའི་བརྡ་ལས་ཐམས་ཅད་གང་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ། ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འདི་ཁོ་ན་བཟླས་པས་འགྲུབ་པར་གསུངས་ལ། ཐོག་མཐར་ཨ་དང་ཧཱུྃ་བཞག་པའི་ཡིག་དྲུག་འདི་བཟླས་པས་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་དང་
7-29-38b
འཇིག་རྟེན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པ་ཆེན་པོའི་སྲོག་ལ་དབང་བསྒྱུར་བར་གསུངས་པས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་གསང་སྔགས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ པྲཛྙཱ་དྷྲྀ་ཀ་ཧཱ་ཧཱུྃ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྦྱོང་བ་ལ་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པའོ། །མངའ་བདག་ཉང་དང་ཉི་མ་གྲགས་པ་སོགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་ནས་ཡང་ཡང་བྱུང་བ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཞུས་ཏེ། ཐོས་བསམ་སྒོམ་སྒྲུབ་སོགས་རྩོལ་བས་འབད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་ངན་སོང་གི་སྒོ་ཆོད་ཅིང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ་བའི་ཐབས་ཐོས་གྲོལ་ཚོར་བ་རང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཧཱུྃ་ཨཀྵོ་བྷྱ། རཏྣ་སམྦྷ་ཝཿ ཨ་མི་དྷེ་ཝཿ ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་པདྨ་ཧསྟ་མ་ཧཱ་ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤ་སཱ་དྷ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧྲྀ་ད་ཡཱཾ་ཙ་ར་ཙ་ར་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨཱརྱ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བོ་དྷི་སཏྭ་ཡ་མ་ཧཱ་ས ཏྭ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ༔ སིདྡྷི་མནྟྲ་ཡ་ཡ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། སྒྲ་དག་དབྱངས་གསལ་སྙན་པའི་གླུས༔ སེམས་བསྐྱེད་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཀུན་གྱི་ཐོས་པར་འདི་བརྗོད་ན༔ སྒྲ་ཐོས་སེམས་ཅན་ཐམས་
7-29-39a
ཅད་ཀུན༔ སྡིག་ཅན་དམྱལ་བའི་རིགས་ཡིན་ཀྱང༔ སྒྲ་འདི་ལན་གཅིག་ཐོས་གྱུར་ན༔ སངས་རྒྱས་ཐོབ་པ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ གྲོལ་བར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ༔ རྒྱུན་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་གྱུར་ན༔ གདུང་དང་རིང་སྲེལ་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་གཅེས་སོ་རྣལ་འབྱོར་རྣམས༔ བུད་མེད་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ངས༔ བརྡ་ཡིག་ལེགས་པར་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཞེས་གསུངས་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་རྣམས་ཀྱིས་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།

直译
此咒是古时大污垢鲁札的威严语音被大吉祥智慧加持成密咒，是如来特殊密语的深奥义，仅持诵就能得到智慧本尊加持，使空行母无力抵抗而聚集的特殊咒语。密续中说：
如鲁咒语实稀奇，
如鲁咒能生证悟，
如鲁咒能除障碍，
如鲁咒能得成就，
如意八字宝，
诸佛心之财，
本初智慧精华者，
加持八字手印明。
又《大普贤自住续》中说：
三千大千世界中，
虽有无量语曼荼，
八字咒乃语中胜，
此亦具缘者之语。
这智慧游舞的心髓被视为一切本尊与曼荼罗之根本，若了知其为法性而持诵，能如火焚尽根茎般迅速烧尽一切破誓罪障，迅速成就无量事业智慧悉地。有缘获得灌顶且具足誓言者，应极为秘密地修持此咒。
阿哈里尼萨吽。
（藏文：ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ།，梵文拟音：a ha ri ni sa hūṃ，梵文天城体：अ ह रि नि स हूं，梵文泰卢固体：అ హ రి ని స హూం，汉语字面意义：阿哈里尼萨吽，汉语拟音：阿哈里尼萨吽）
这是事业主尊一切空行母的生命心髓，其中"哈里尼萨"四字是四部空行母总集的心髓。据说无论想修持任何空行母仪轨，只要按照所观想的样子持诵此咒即可成就。在前后加上"阿"和"吽"的这六字咒，持诵后能掌控无量亿智慧、事业和世间空行母的生命，是极深奥的密咒，能摧毁一切罪业并成就一切悉地。
嗡阿般若持卡哈哈吽。
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ པྲཛྙཱ་དྷྲྀ་ཀ་ཧཱ་ཧཱུྃ།，梵文拟音：oṃ āḥ prajñā dhṛka hā hūṃ，梵文天城体：ओं आः प्रज्ञा धृक हा हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః ప్రజ్ఞా ధృక హా హూం，汉语字面意义：唵阿般若持哈吽，汉语拟音：嗡阿普拉加德日卡哈吽）
这是净除破誓极为深奥的誓言金刚持诵咒。
以下是从领主念和尼玛扎巴等人的多次伏藏中发现的，莲花生大士向圣观世音请问的不依靠闻思修等勤奋努力而能阻断恶趣之门、往生佛土的方便——闻解感受自解：
嗡阿吽舍，嗡嘛呢巴美吽，嗡贝若扎那吽阿克修毗雅，拉达那桑巴哇，阿米迭哇，阿莫嘎悉地吽，嗡巴玛哈斯达玛哈阿莫嘎巴夏萨达雅萨玛雅赫里达扬扎拉扎拉吽，南无巴嘎瓦贴阿里雅阿瓦洛基贴夏拉雅，波迪萨特瓦雅玛哈萨特瓦雅玛哈卡鲁尼卡雅，悉地曼札雅雅尼娑哈。
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཧཱུྃ་ཨཀྵོ་བྷྱ། རཏྣ་སམྦྷ་ཝཿ ཨ་མི་དྷེ་ཝཿ ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་པདྨ་ཧསྟ་མ་ཧཱ་ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤ་སཱ་དྷ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧྲྀ་ད་ཡཱཾ་ཙ་ར་ཙ་ར་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨཱརྱ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བོ་དྷི་སཏྭ་ཡ་མ་ཧཱ་ས ཏྭ་ཡ་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ༔ སིདྡྷི་མནྟྲ་ཡ་ཡ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ oṃ maṇi padme hūṃ, oṃ vairocana hūṃ akṣobhya, ratna sambhavaḥ, a midheva, amogha siddhi hūṃ, oṃ padma hasta mahā amogha pāśa sādhaya samaya hṛdayāṃ cara cara hūṃ, namo bhagavate ārya avalokiteśvarāya, bodhi satvāya mahā satvāya mahā karuṇikāya, siddhi mantraya yani svāhā，梵文天城体：ओं आः हूं ह्रीः ओं मणि पद्मे हूं, ओं वैरोचन हूं अक्षोभ्य, रत्न सम्भवः, अ मिधेवः, अमोघ सिद्धि हूं, ओं पद्म हस्त महा अमोघ पाश साधय समय हृदयां चर चर हूं, नमो भगवते आर्य अवलोकितेश्वराय, बोधि सत्वाय महा सत्वाय महा करुणिकाय, सिद्धि मन्त्रय यनि स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం హ్రీః ఓం మణి పద్మే హూం, ఓం వైరోచన హూం అక్షోభ్య, రత్న సంభవః, అ మిధేవః, అమోఘ సిద్ధి హూం, ఓం పద్మ హస్త మహా అమోఘ పాశ సాధయ సమయ హృదయాం చర చర హూం, నమో భగవతే ఆర్య అవలోకితేశ్వరాయ, బోధి సత్వాయ మహా సత్వాయ మహా కరుణికాయ, సిద్ధి మన్త్రయ యని స్వాహా，汉语字面意义：唵阿吽舍，唵宝珠莲花吽，唵毗卢遮那吽不动，宝生，阿弥陀，不空成就吽，唵莲花手大不空索成就誓言心游行游行吽，顶礼世尊圣观世音，菩萨大士大悲者，成就真言耶尼娑哈，汉语拟音：嗡阿吽赫利，嗡玛尼贝美吽，嗡拜洛杂那吽阿克肖比亚，拉特那三巴瓦，阿米德瓦，阿莫嘎悉地吽，嗡帕德玛哈斯塔玛哈阿莫嘎帕沙萨达雅萨玛雅赫里达扬查拉查拉吽，那莫巴嘎瓦特阿利雅阿瓦洛基特希瓦拉雅，波迪萨特瓦雅玛哈萨特瓦雅玛哈卡鲁尼卡雅，悉地曼特拉雅雅尼娑哈）
声调纯正音韵清晰悦耳之歌，
具发心瑜伽士如是诵，
若令众人听闻此，
凡闻声之一切众生，
即使罪业深重属地狱种，
若听闻此咒一次，
何况成佛不必说，
必定会获得解脱。
若常常念诵此咒，
将会现起舍利子。
因此，瑜伽士们当珍重！
我女性智慧海生藏，
善巧密码埋为宝，
愿与具缘者相遇！
这是化身伏藏师们从伏藏中取出的。


 །འཇམ་དཔལ་རྩ་བའི་རྟོག་པ་ལས་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཞུགས་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་འཇུག་པ་དང་། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུ་ལ་གནས་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་ཏུ་གསང་བ། འཆི་བའི་དུས་སུ་དྲན་པར་བྱ་བ་གང་ཞེ་ན། ན་མ་སྟྲཻ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱ༔ ཨརྷ་ཏེ་བྷྱཿ སམྱ་ཀྶཾ་བུདྡྷེ་བྷྱཿ ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཀུ་མ་རཱུ་བི་དྷཱ་ར་ཎཱི། བི་ཤྭ་སཾ་བྷ་བ། ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ། ལ་ཧུ་ལ་ཧུ། བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཛི་ན་ཛིཀ །མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། སུ་ཤྲཱི་ཡེ། ཏཱ་ར་ཡ་མཱྃ། སརྦ་དུ་ཁེ་བྷྱཿཕཊ་ཕཊ། ཤ་མ་ཡ་ཤ་མ་ཡ། ཨ་མྲྀ་ཏོདྦྷ་བ། ཨུ་ཏ་བྷ་ཝེ།
7-29-39b
སརྦ་པཱ་པཾ་མེ་ནཱ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འཇམ་དཔལ་གྱི་སྙིང་པོ་དམ་པ་འདིས་ཞི་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད་ཅིང་། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བྱེད། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད། ཚེ་རིང་བ་དང་ནད་མེད་པ་དང་། དབང་ཕྱུག་དང་སྐལ་བ་བཟང་པོ་མཆོག་དང་། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་སྐྱེད་པར་བྱེད། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་གཟེངས་བསྟོད་པར་བྱེད། འདི་གསུང་བའི་ཚེ་ས་གཡོས་ཤིང་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་རྣམས་བདེ་བ་ཐོབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བྱུང་ངོ་། །འདི་ཡིད་ལ་བྱེད་ཅིང་ཆོས་སྤོང་བའི་སེམས་མེད་ན་བདུད་སྡིག་ཅན་གྱིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་ཅིང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་བྱེར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་སྟེ། སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས། སངས་རྒྱས་ཁོ་ནས་མཁྱེན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེང་སང་གི་འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་བོད་དཔེའི་སྔགས་ལས་རེ་ཟུང་མང་བ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཅན་འདི་ནི། གཟུངས་འདིའི་ཨོཾ་མན་ཆད་ལ་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་གཟུངས་ཞེས་ཁོལ་ཕྱུང་གཅིག་དང་། མི་གཡོ་བའི་རྟོག་པ་ལས་ཀྱང་བྱུང་བ་དང་བསྟུན་ཏེ་ཤིན་ཏུ་དག་པར་བགྱིས་པའོ། །
7-29-40a
དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་ཐོགས་པ་མེད་པ་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་གསུངས་པ། ན་མ་སྟྲཻ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ་སརྦ་ཏྲཱ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏཱ་བཱ་པྟི། དྷརྨ་ཏཱ་བཱ་སི་ནཱཾ། ཨཾ་ཨ། ས་མ་ས་མ་ས་མནྟ་ཏོ།

直译
从文殊根本续中所说，凡是想要进入一切行持、了知一切菩提道、进入法界，以及想住于圣文殊身者，应当在临终时忆念什么最极秘密的明王呢？
南玛斯垂雅德维卡南萨尔瓦达他嘎帝贝阿尔哈帝贝萨密克桑布迭贝，达雅他，嗡库玛卢维达拉尼，毗湿瓦桑巴瓦，阿嘎查阿嘎查，拉胡拉胡，布隆布隆，吽吽，吉那吉克，曼殊师利耶，苏师利耶，达拉雅芒，萨尔瓦杜克贝帕特帕特，夏玛雅夏玛雅，阿密多巴瓦，乌达巴韦，萨尔瓦巴邦美纳夏雅娑哈。
（藏文：ན་མ་སྟྲཻ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱ༔ ཨརྷ་ཏེ་བྷྱཿ སམྱ་ཀྶཾ་བུདྡྷེ་བྷྱཿ ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཀུ་མ་རཱུ་བི་དྷཱ་ར་ཎཱི། བི་ཤྭ་སཾ་བྷ་བ། ཨཱ་གཙྪ་ཨཱ་གཙྪ། ལ་ཧུ་ལ་ཧུ། བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཛི་ན་ཛིཀ །མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། སུ་ཤྲཱི་ཡེ། ཏཱ་ར་ཡ་མཱྃ། སརྦ་དུ་ཁེ་བྷྱཿཕཊ་ཕཊ། ཤ་མ་ཡ་ཤ་མ་ཡ། ཨ་མྲྀ་ཏོདྦྷ་བ། ཨུ་ཏ་བྷ་ཝེ། སརྦ་པཱ་པཾ་མེ་ནཱ་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：nama straiya dhvikānāṃ sarva tathāgatebhyaḥ arhatebhyaḥ samyaksaṃ buddhebhyaḥ tadyathā, oṃ kumarū vidhāraṇī, viśva saṃbhava, āgaccha āgaccha, lahu lahu, bhrūṃ bhrūṃ, hūṃ hūṃ, jina jik, mañjuśrīye, suśrīye, tāraya māṃ, sarva duḥkhebhyaḥ phaṭ phaṭ, śamaya śamaya, amṛtodbhava, uta bhave, sarva pāpaṃ me nāśaya svāhā，梵文天城体：नम स्त्रैय ध्विकानां सर्व तथागतेभ्यः अर्हतेभ्यः सम्यक्संबुद्धेभ्यः तद्यथा, ओं कुमरू विधारणी, विश्व संभव, आगच्छ आगच्छ, लहु लहु, भ्रूं भ्रूं, हूं हूं, जिन जिक्, मञ्जुश्रीये, सुश्रीये, तारय मां, सर्व दुःखेभ्यः फट् फट्, शमय शमय, अमृतोद्भव, उत भवे, सर्व पापं मे नाशय स्वाहा，梵文泰卢固体：నమ స్త్రైయ ధ్వికానాం సర్వ తథాగతేభ్యః అర్హతేభ్యః సమ్యక్సంబుద్ధేభ్యః తద్యథా, ఓం కుమరూ విధారణీ, విశ్వ సంభవ, ఆగచ్ఛ ఆగచ్ఛ, లహు లహు, భ్రూం భ్రూం, హూం హూం, జిన జిక్, మఞ్జుశ్రీయే, సుశ్రీయే, తారయ మాం, సర్వ దుఃఖేభ్యః ఫట్ ఫట్, శమయ శమయ, అమృతోద్భవ, ఉత భవే, సర్వ పాపం మే నాశయ స్వాహా，汉语字面意义：顶礼三世一切如来应供正等正觉，即说咒曰，唵童子持，世界生起，来来，速速，布隆布隆，吽吽，胜胜，文殊师利，善吉祥，救度我，一切苦厄呸呸，平息平息，甘露生起，升起，消灭我一切罪业娑婆，汉语拟音：那玛斯特赖雅迪维卡南萨尔瓦塔塔嘎特贝阿尔哈特贝萨密亚克桑布迭贝塔迪亚他，嗡库玛卢维达拉尼，维希瓦桑巴瓦，阿嘎查阿嘎查，拉胡拉胡，布隆布隆，吽吽，吉那吉克，曼珠师利耶，苏师利耶，塔拉雅芒，萨尔瓦杜克贝帕特帕特，沙玛雅沙玛雅，阿姆利托巴瓦，乌塔巴韦，萨尔瓦帕邦美那沙雅娑哈）
文殊的这一殊胜心咒能够平息一切，消尽一切罪业，解脱一切苦难，令人长寿无病，富有吉祥，生起语言自在力，受到一切明王赞誉。当此咒被宣说时，大地震动，六道众生获得安乐的神变显现。若心中忆持此咒且不舍弃正法，即使恶魔也找不到机会攻击，一切邪引导都将逃散。如是功德不可思议，因佛法不可思议，应当发心认为：唯佛才能了知其功德。
现在西藏所传文殊根本续中的咒语比这一百字咒多几个字，这一咒语的"嗡"以下部分被单独抽出称为"息灭一切罪业陀罗尼"，此咒也出现在《不动佛续》中，在此依据这些版本校对成极为准确的版本。
《三昧耶安立王续》中所说的如来无碍成就心髓：
南玛斯垂雅德维卡南达他嘎达南萨尔瓦扎扎帝哈达阿瓦普帝，达尔玛达瓦西南，昂阿，萨玛萨玛萨曼达多。
（藏文：ན་མ་སྟྲཻ་ཡ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཱཾ་སརྦ་ཏྲཱ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏཱ་བཱ་པྟི། དྷརྨ་ཏཱ་བཱ་སི་ནཱཾ། ཨཾ་ཨ། ས་མ་ས་མ་ས་མནྟ་ཏོ།，梵文拟音：nama straiya dhvikānāṃ tathāgatānāṃ sarvatra pratihatā vāpti, dharmatā vāsināṃ, aṃ a, sama sama samanta to，梵文天城体：नम स्त्रैय ध्विकानां तथागतानां सर्वत्र प्रतिहता वाप्ति, धर्मता वासिनां, अं अ, सम सम समन्त तो，梵文泰卢固体：నమ స్త్రైయ ధ్వికానాం తథాగతానాం సర్వత్ర ప్రతిహతా వాప్తి, ధర్మతా వాసినాం, అం అ, సమ సమ సమన్త తో，汉语字面意义：顶礼三世如来一切处无碍获得，法性住者，昂阿，平等平等周遍，汉语拟音：那玛斯特赖雅迪维卡南塔塔嘎塔南萨尔瓦特拉普拉提哈塔瓦普提，达尔马塔瓦西南，昂阿，萨玛萨玛萨曼塔托）


 ཨཱ་ནནྟཱ་པཱ་པྟི་ཤཱ་ས་ནི་ཧ་ར་ཧ་ར་སྨ་ར་སྨ་ར་ཎི་བི་ག་ཏ་རཱ་ག་བུད་དྷ་དྷརྨ་ཏེ། ས་ར་ས་ར་ས་མ་བ་ལ་ཧ་ས་ཧ་ས། ཏྲ་ཡ་ཏྲ་ཡ། ག་ག་ན་མ་ཧཱ་བ་ར་ཎ་ལ་ཀྵ་ཎེ་ཛྭཱ་ལ་ཛྭཱ་ལ་ན་སཱ་ག་རེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ། ཐབས་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་བྱང་སེམས་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་སྤྱོད་པ་ལ་སྔགས་འདིས་ལས་གང་ཞིག་བྱེད་པ་དེ་ནི་བསྐལ་པ་བརྒྱར་ཡང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བསྟན་པར་མི་སྤྱོད་ཀྱི་མདོར་བསྡུས་ན་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྟོབས་དང་སྟོབས་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྙིང་པོ་འདི་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པས་བཟླས་ན། སངས་རྒྱས་འབྱུང་བའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྣ་ཚོགས་མཐོང་ཞིང་། གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་སྒྲ་འབྱིན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་ཅིང་། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དེ་ནི་སྒོ་མཐའ་ཡས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་
7-29-40b
འགྲོ་ཞིང་སེམས་ཅན་འདུལ་བའི་སྦྱོར་བ་དང་། ལས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཆོ་ག་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའི་གཟུངས་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁམས་དབང་མོས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་མངོན་པར་སྒྲུབ་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ལྷག་པར་དམིགས་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་ལ་སོགས་པ། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་ཅིང་། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡི་དྭགས་རྣམས་ལ་བཟའ་བཏུང་གི་ཆར་དང་། དམྱལ་བ་རྣམས་ལ་གྲང་བ་དང་དྲོ་བའི་རེག་བྱ་འབྱུང་ཞིང་། དུད་འགྲོ་རྣམས་ལ་གཅིག་གིས་གཅིག་ཟ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་སོགས་སེམས་ཅན་མོས་པའི་སྒོ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཁམས་སྦྱོང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད།སྨིན་པར་བྱེད། དགའ་བར་བྱེད། གྲོལ་བར་བྱེད། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་འགོད་ཅིང་ས་དང་ཕར་ཕྱིན་གྱི་མན་ངག་སྟོན་ཅིང་མཐར་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ལ་དགོད་པར་བྱེད། སྡུག་བསྔལ་དང་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བྱེད། དགེ་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་གནས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད། མདོར་ན་རང་གི་སྨོན་ལམ་དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བྱིན་
7-29-41a
རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཛད་པ་ཡང་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དེའི་ཆོ་ག་དང་། དེ་ལ་བརྟེན་པའི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་སོགས་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་གསུངས་ཤིང་། སྙིང་པོ་འདི་ནི་དད་པ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་སྤང་པས་བཟླས་ན་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་རུང་མི་ལྡན་རུང་། ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་རུང་མི་ལྡན་རུང་། ཐབས་མཁས་པ་དང་ལྡན་ནམ་མི་ལྡན་རུང་། བྲིས་སྐུ་དང་མཆོད་པ་ཁྲུས་སོགས་གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་རུང་མི་ལྡན་རུང་།ཉ་ཤ་དང་ཤ་སོགས་མ་སྤངས་ཀྱང་རུང་སྟེ་ངེས་པར་འགྲུབ་སྟེ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ལ་དམིགས་པའི་སེམས་ཁོ་ནས་འགྲུབ་བོ། །གལ་ཏེ་བྲིས་སྐུ་སོགས་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ལ་དེའི་ཆོ་ག་སོགས་རྒྱས་པར་གསུངས་ཤིང་། སྔགས་འདིས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་སེམས་མཆོད་པ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ལ་དམིགས་ཏེ་འདི་བསྒྲུབ་པ་ལ་བགེགས་མི་འབྱུང་ཞིང་ཚེགས་ཆུང་ངུས་འགྲུབ་པ་དང་། ནད་མེད་པ་དང་། ཚེ་རིང་བ་ཉོན་མོངས་ཞི་བ་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ། བདེ་བ་རྒྱས་པ་སོགས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་གང་ཡིན་
7-29-41b
པ་ལ། དམིགས་ཏེ་བཟླས་ན་དེ་དང་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་ཚུལ་དུ་མངོན་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ལས་གསུངས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཤད་ནས། ཡང་རྒྱུད་དེ་ལས་གསུངས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་འདི། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ། སྔོན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པར་བྱས་པར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསུངས་སོ།

直译
阿难达帕普帝夏萨尼哈拉哈拉斯玛拉斯玛拉尼毗嘎达拉嘎布达达尔玛帝，萨拉萨拉萨玛巴拉哈萨哈萨，扎雅扎雅，嘎嘎那玛哈巴拉那拉克沙内杂拉杂拉那萨嘎瑞娑哈。
（藏文：ཨཱ་ནནྟཱ་པཱ་པྟི་ཤཱ་ས་ནི་ཧ་ར་ཧ་ར་སྨ་ར་སྨ་ར་ཎི་བི་ག་ཏ་རཱ་ག་བུད་དྷ་དྷརྨ་ཏེ། ས་ར་ས་ར་ས་མ་བ་ལ་ཧ་ས་ཧ་ས། ཏྲ་ཡ་ཏྲ་ཡ། ག་ག་ན་མ་ཧཱ་བ་ར་ཎ་ལ་ཀྵ་ཎེ་ཛྭཱ་ལ་ཛྭཱ་ལ་ན་སཱ་ག་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：ānantā pāpti śāsani hara hara smara smaraṇi vigata rāga buddha dharmate, sara sara sama bala hasa hasa, traya traya, gagana mahā varaṇa lakṣaṇe jvāla jvālana sāgare svāhā，梵文天城体：आनन्ता पाप्ति शासनि हर हर स्मर स्मरणि विगत राग बुद्ध धर्मते, सर सर सम बल हस हस, त्रय त्रय, गगन महा वरण लक्षणे ज्वाल ज्वालन सागरे स्वाहा，梵文泰卢固体：ఆనన్తా పాప్తి శాసని హర హర స్మర స్మరణి విగత రాగ బుద్ధ ధర్మతే, సర సర సమ బల హస హస, త్రయ త్రయ, గగన మహా వరణ లక్షణే జ్వాల జ్వాలన సాగరే స్వాహా，汉语字面意义：无限获得教导夺去夺去忆念忆念离欲佛法性，前进前进平等力笑笑，三三，虚空大遍特征燃烧燃烧海洋娑哈，汉语拟音：阿南塔帕普提沙萨尼哈拉哈拉斯玛拉斯玛拉尼维嘎塔拉嘎布达达尔马特，萨拉萨拉萨玛巴拉哈萨哈萨，特拉雅特拉雅，嘎嘎那玛哈瓦拉那拉克沙内杂瓦拉杂瓦拉那萨嘎瑞娑哈）
此如来心咒是一切佛加持之力。具足方便智慧的菩萨通过密咒之门修行时，无论以此咒做何种事业，即使经过百劫，如来也不会详尽宣说。简言之，这一切佛菩萨加持力和成就各种力量的心咒，若忆念佛而持诵，将能见到各种佛陀出现的世界，听闻法轮之声，降下宝雨，那殊胜者将通过无量门随顺一切众生，调伏众生的修习，以及正确修持忆念一切业的仪轨陀罗尼，并能随顺一切众生界的根基、能力、意乐而显现各种色身，随入一切如来殊胜所缘的各种解脱门等，在一切众生界中为饿鬼降下饮食之雨，为地狱众生带来寒热触感，为畜生息灭相互吞噬的痛苦等，能净化、加持、成熟、令欢喜、解脱各种意乐之门的众生界，安置众生于菩提乘，教授地和波罗蜜多的口诀，最终引导至菩提，灭尽一切痛苦烦恼，生起行善的意乐。简言之，通过自己的愿力、福德、智慧之力和如来加持之力，能在一切众生界中成办如来事业。
如是所说，有关其仪轨和依此修持的持明成就法等事业非常众多。若持诵此心咒时不舍弃信心和菩提心，无论是否具足福德，无论是否持戒，无论是否具足方便善巧，无论是否具足画像、供品、沐浴等净行，甚至不舍弃食用鱼肉等，也必定能成就，因为仅以专注于诸佛菩萨的心念即可成就。
若想成就画像等，其仪轨等有广泛宣说。用此咒供养诸佛菩萨，并以众生界为所缘修持，将无障碍且以小功夫成就，能获得无病、长寿、烦恼寂静、息灭恶趣痛苦、增长安乐等。无论所求何事，以彼为所缘而持诵，将按上中下品的方式显现成就。
如是解说了《三昧耶安立王续》中所说的如来百字咒后，现在又从该续中宣说的菩萨百字咒是：一切诸佛菩萨事业无碍，抵达了往昔法界的究竟，由一切如来共同宣说。


 །ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ནཱཾ་པ་ར་པ་ར། སརྦཾ་སརྦཾ། ས་མ་ས་མ།ཀཱ་རུ་ཎཱཾ་ཀཱ་རུ་ཎཱཾ། ཏཱ་རཱ་ཏཱ་རཱ། སཱ་རཱ་སཱ་རཱ། ཨ་ཏཱི་ཨ་ཏཱི། ཨཱ་མཱི་ཏཱཾ་ཨཱ་མཱི་ཏཱཾ། ཨ་ཏཱི་ཨ་ཏཱི། བཱི་རཱཾ་བཱི་རཱཾ། ཨཱ་ཏཱི་ཨཱ་ཏཱི། ཤཱུ་རཾ་ཤཱུ་རཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། ན་མཿཏྲ། ཨ་མ་ལ་སིདྡྷི་དཱ་ཡ་ཀ་བྷྱཿ སརྦ་བུ་དྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭ་བྷྱཿ སརྦ་ཨ་ནནྟ་མ། དྷྱེ་བྷྱཿམ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎཱི། མཱ་ལཱི་ནཱི། ཏྲི་ས་མ་ཡེ་ཛྭ་ལ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་གསུམ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གྲོལ་བ་དང་། །མཆོག་ཏུ་རྣམ་དག་སེམས་ཅན་རྣམས། །བྱེད་པའང་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པ། །དཔའ་བོ་ཀུན་གྱིས་འདིར་ཐམས་ཅད། །འདི་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་དོན་ཐམས་ཅད། །བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་
7-29-42a
བྱིན་གྱིས་བརླབས། །གསང་བ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་འདི། །དཔག་མེད་ཅེས་བྱའི་ཐུགས་རྗེའི་བདག །ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་འདི་ཡིན་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་འདི་དང་འདྲ་བ་མེད། །བློ་ལྡན་དད་པས་སྙིང་པོ་འདི། །འགྲོ་ཀུན་འདུལ་བར་འདོད་པ་ཡིས། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་དང་བཅུ་བདུན་འདུག་གོ། སྔ་འགྱུར་གྱི་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་དྲི་མེད་རྒྱལ་པོ་བཤགས་པའི་རྒྱུད་ལས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས། བདག་གིས་ཀྱང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་། ཉམས་ཆག་དང་རྟོག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་པ་འདི་བརྗོད་ཀྱི། རྣལ་འབྱོར་པ་ཉམས་ཆག་དང་རྟོག་སྒྲིབ་ཅན་གསོག་འཇོག་དང་བག་ཆགས་ངན་པ་ཅན་ཁྱེད་རྣམས་ཉོན་ཅིག ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ། འདི་དག་དུས་གཅིག་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ན་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བསྐངས་ཏེ་ངན་སོང་
7-29-42b
གསུམ་དུ་ལྟུང་བ་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་གི་ཡི་དམ་དུ་བཅས་ནས་འདོན་ན། མི་དེ་ཚེ་འདི་ལ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་ཀྱི་དམ་པར་དགོངས་ནས་སྲུང་སྐྱོབ་མཛད་ལ། ཚེ་འཕོས་ནས་ཀྱང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲས་ཀྱི་དམ་པ་ཉིད་དུ་གདོན་མི་ཟ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བླ་མེད་པ། །ལན་གཅིག་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །སྡིག་པ་མ་ལུས་ཟད་བྱེད་ཅིང་། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་དང་། དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་འདི་སྐད་གསུངས། །མཚམས་མེད་ཉེས་བྱས་རྣམ་སྨིན་བྱང་། །གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་སོ་རུ་ཆུད། །མི་དགེ་ཕལ་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། །གང་ཞིག་ནད་ཀྱིས་ཉེན་གྱུར་ཀྱང་། །སྡུག་བསྔལ་དེ་ལས་ངེས་པར་གྲོལ། །འགོ་བའི་ནད་རིམས་བྱུང་བའི་ཚེ། །བདག་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས། །སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་དེས་མི་ཚུགས། །གང་ཞིག་ངན་སྔགས་མཚོན་བརྡེག་ཀྱང་། །སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་རང་ལ་ལྡོག །དོན་གཉེར་ལམ་འགྲོ་འདི་བརྗོད་ན། །འཇིགས་པའི་དགྲ་ལས་ངེས་པར་གྲོལ། །གདོན་འཇིགས་བགེགས་ཀྱིས་འཚེ་བའི་ཕྱིར། །རིག་པ་
7-29-43a
འདི་བརྗོད་གདོན་དེ་འཇིལ། །སེམས་ཅན་གང་ཞིག་བུ་འདོད་ཀྱང་། །རིག་པ་འདི་ལས་རབས་དེ་ཟིན། །ཉོན་མོངས་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པས་ཀྱང་། །སྙིང་པོ་འདི་བརྗོད་རིན་ཆེན་རྙེད། །གང་ཞིག་འཁོར་སྡུད་འདི་བརྗོད་ན། །སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་འཁོར་དུ་འདུ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ངེས་པར་འགྲུབ། །ཉམས་གྲིབ་ཐམས་ཅད་འདག་བྱེད་པའི། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བདག་གིས་བརྗོད། །ཆགས་ཉམས་ཐམས་ཅད་འདི་ཡིས་བསྐང་། །ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་འདི་བརྗོད་དོ།

直译
南玛萨尔瓦布达波迪萨特瓦南巴拉巴拉，萨尔万萨尔万，萨玛萨玛，卡鲁南卡鲁南，达拉达拉，萨拉萨拉，阿提阿提，阿米坦阿米坦，阿提阿提，毗蓝毗蓝，阿提阿提，秀蓝秀蓝，哈哈哈哈，玛哈萨玛雅，南玛札，阿玛拉悉地达雅嘎贝，萨尔瓦布达波迪萨特瓦贝，萨尔瓦阿南达玛，迭贝玛哈卡鲁尼，玛里尼，特里萨玛耶杂拉娑哈。
（藏文：ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ནཱཾ་པ་ར་པ་ར། སརྦཾ་སརྦཾ། ས་མ་ས་མ།ཀཱ་རུ་ཎཱཾ་ཀཱ་རུ་ཎཱཾ། ཏཱ་རཱ་ཏཱ་རཱ། སཱ་རཱ་སཱ་རཱ། ཨ་ཏཱི་ཨ་ཏཱི། ཨཱ་མཱི་ཏཱཾ་ཨཱ་མཱི་ཏཱཾ། ཨ་ཏཱི་ཨ་ཏཱི། བཱི་རཱཾ་བཱི་རཱཾ། ཨཱ་ཏཱི་ཨཱ་ཏཱི། ཤཱུ་རཾ་ཤཱུ་རཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ། ན་མཿཏྲ། ཨ་མ་ལ་སིདྡྷི་དཱ་ཡ་ཀ་བྷྱཿ སརྦ་བུ་དྡྷ་བོ་དྷི་ས་ཏྭ་བྷྱཿ སརྦ་ཨ་ནནྟ་མ། དྷྱེ་བྷྱཿམ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎཱི། མཱ་ལཱི་ནཱི། ཏྲི་ས་མ་ཡེ་ཛྭ་ལ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：namaḥ sarva buddha bodhi satvānāṃ para para, sarvaṃ sarvaṃ, sama sama, kāruṇāṃ kāruṇāṃ, tārā tārā, sārā sārā, atī atī, āmītāṃ āmītāṃ, atī atī, vīrāṃ vīrāṃ, ātī ātī, śūraṃ śūraṃ, ha ha ha ha, mahā samaya, namaḥ tra, amala siddhi dāyakabhyaḥ sarva buddha bodhi satvabhyaḥ sarva ananta ma, dhyebhyaḥ mahā kāruṇī, mālīnī, tri samaye jvala svāhā，梵文天城体：नमः सर्व बुद्ध बोधि सत्वानां पर पर, सर्वं सर्वं, सम सम, कारुणां कारुणां, तारा तारा, सारा सारा, अती अती, आमीतां आमीतां, अती अती, वीरां वीरां, आती आती, शूरं शूरं, ह ह ह ह, महा समय, नमः त्र, अमल सिद्धि दायकभ्यः सर्व बुद्ध बोधि सत्वभ्यः सर्व अनन्त म, ध्येभ्यः महा कारुणी, मालीनी, त्रि समये ज्वल स्वाहा，梵文泰卢固体：నమః సర్వ బుద్ధ బోధి సత్వానాం పర పర, సర్వం సర్వం, సమ సమ, కారుణాం కారుణాం, తారా తారా, సారా సారా, అతీ అతీ, ఆమీతాం ఆమీతాం, అతీ అతీ, వీరాం వీరాం, ఆతీ ఆతీ, శూరం శూరం, హ హ హ హ, మహా సమయ, నమః త్ర, అమల సిద్ధి దాయకభ్యః సర్వ బుద్ధ బోధి సత్వభ్యః సర్వ అనన్త మ, ధ్యేభ్యః మహా కారుణీ, మాలీనీ, త్రి సమయే జ్వల స్వాహా，汉语字面意义：礼敬一切佛菩萨胜胜，一切一切，平等平等，悲悯悲悯，救度救度，精华精华，超越超越，无量无量，超越超越，勇猛勇猛，超越超越，英雄英雄，哈哈哈哈，大誓言，礼敬三，无垢成就赐予者们一切佛菩萨们一切无量，禅定者们大悲者，持鬘者，三誓言燃烧娑哈，汉语拟音：那玛萨尔瓦布达波迪萨特瓦南帕拉帕拉，萨尔旺萨尔旺，萨玛萨玛，卡鲁那卡鲁那，塔拉塔拉，萨拉萨拉，阿提阿提，阿米坦阿米坦，阿提阿提，维兰维兰，阿提阿提，舒兰舒兰，哈哈哈哈，玛哈萨玛雅，那玛特拉，阿玛拉悉地达雅卡比萨尔瓦布达波迪萨特瓦比萨尔瓦阿南塔玛，迪耶比玛哈卡鲁尼，马利尼，特里萨玛耶杂瓦拉娑哈）
这三者不可思议，
诸佛的解脱和
极其清净的众生，
所作亦不可思议。
一切勇士在此处，
依靠此力一切义，
加持力所加持。
此大秘密自性，
称为无量悲心主，
是一切行境，
因此无与此相等。
具慧者应以信心，
欲调伏一切众生，
如实修持此心咒。
此咒有一百一十七个字。
前译派大法部《无垢王忏悔续》中，吉祥金刚萨埵亲说："我也宣说一切善逝之心髓，能除一切破誓和遍计所执障的咒语。具有破誓和遍计所执障、积聚恶习气的瑜伽士们请听：
嗡班札萨埵萨玛雅玛努巴拉雅，班札萨埵特威诺巴提夏德日朵美巴瓦，苏多修美巴瓦，阿努拉克多美巴瓦，苏波修美巴瓦，萨尔瓦悉地美扎雅察，萨尔瓦嘎尔玛苏扎美，吉当希热雅库如吽，哈哈哈哈吙，巴嘎万，萨尔瓦达他嘎达，班札玛美蒙扎，班则巴瓦玛哈萨玛雅萨埵阿。
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ།，梵文拟音：oṃ vajra satva samaya manu pālaya, vajra satva tve nopa tiṣṭha dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, anurakto me bhava, supoṣyo me bhava, sarva siddhi mme prayaccha, sarva karma su ca me, cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ, ha ha ha ha ho, bhagavān, sarva tathāgata, vajra ma me muñca, vajrī bhava mahā samaya satva ā，梵文天城体：ओं वज्र सत्व समय मनु पालय, वज्र सत्व त्वे नोप तिष्ठ दृढो मे भव, सुतोष्यो मे भव, अनुरक्तो मे भव, सुपोष्यो मे भव, सर्व सिद्धि म्मे प्रयच्छ, सर्व कर्म सु च मे, चित्तं श्रेयः कुरु हूं, ह ह ह ह हो, भगवान्, सर्व तथागत, वज्र म मे मुञ्च, वज्री भव महा समय सत्व आ，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సత్వ సమయ మను పాలయ, వజ్ర సత్వ త్వే నోప తిష్ఠ దృఢో మే భవ, సుతోష్యో మే భవ, అనురక్తో మే భవ, సుపోష్యో మే భవ, సర్వ సిద్ధి మ్మే ప్రయచ్ఛ, సర్వ కర్మ సు చ మే, చిత్తం శ్రేయః కురు హూం, హ హ హ హ హో, భగవాన్, సర్వ తథాగత, వజ్ర మ మే ముఞ్చ, వజ్రీ భవ మహా సమయ సత్వ ఆ，汉语字面意义：唵金刚萨埵誓言护持，金刚萨埵你住近我坚固，善喜我，依恋我，善养我，一切悉地赐予我，一切业中于我，心善作吽，哈哈哈哈吙，世尊，一切如来，金刚勿舍我，愿成金刚持大誓言萨埵啊，汉语拟音：嗡瓦杰拉萨特瓦萨玛雅马努帕拉雅，瓦杰拉萨特瓦特威诺帕提希塔德里多美巴瓦，苏托许美巴瓦，阿努拉克托美巴瓦，苏波修美巴瓦，萨尔瓦悉地门美普拉雅查，萨尔瓦卡尔马苏查美，吉当希雷亚库鲁吽，哈哈哈哈霍，巴嘎万，萨尔瓦塔塔嘎塔，瓦杰拉马美门查，瓦杰里巴瓦玛哈萨玛雅萨特瓦阿）
如果一次持诵一百零八遍，可补足一切破誓，从堕入三恶趣中得到解脱。若瑜伽士将此咒作为誓言而持诵，此人在今生将被三世诸佛视为殊胜子嗣而予以守护，命终之后也必定成为善逝们的殊胜子嗣。"
《胜马游舞续》中说：
"无上密咒之王，
仅仅念诵一次，
能尽无余罪业，
成就一切事业。"
《胜主王续》中也说：
"金刚萨埵如是说，
五无间罪恶行业净，
密咒三昧耶恢复，
何况普通不善行。
若有人为疾病所困，
必从彼苦得解脱。
当瘟疫流行之时，
自观本尊明晰现，
诵此心咒不受害。
若有恶咒武器攻，
诵此心咒返自身。
求事旅行诵此咒，
必从可怖敌解脱。
为鬼怪障碍侵扰，
诵此明咒鬼怪灭。
若有众生欲求子，
从此明咒得子嗣。
烦恼贫穷困乏者，
诵此心咒得珍宝。
若欲摄眷属诵此，
三界也成为眷属。
四种事业必成就，
能净一切破誓障，
我说百字咒语此，
一切破誓由此补，
诵此清空恶趣狱。


 །འདི་ནི་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ། །གསུམ་མམ་བདུན་ནམ་བཅུ་བཞིའམ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །ལྟ་སྒོམ་གསལ་བས་བརྗོད་བྱས་ན། །ཆགས་ཉམས་ཐམས་ཅད་སྐོང་བར་བྱེད། །ངན་སོང་གསུམ་ལས་ཐར་བར་འགྱུར། །ཡི་དམ་དག་ཏུ་འདི་བརྗོད་ན། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ལས་ཀྱང་གསང་སྔགས་འདི་གསུངས་ཏེ། དེས་ནི་མཚམས་མེད་བྱས་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བསླུས་པ་དང་།དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྨོད་པ་དང་། ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་བྱས་པ་ཡང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བརྟེན་པར་བྱས་པས། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་
7-29-43b
ཅད་དམ། དངོས་གྲུབ་མཆོག་གམ། རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་བམ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དངོས་གྲུབ་བམ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་བོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་སོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་འདི་ནི་རྒྱུད་དུ་མར་བྱུང་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་སོགས་ཉེས་པ་ལྕི་བ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོ་བླ་ན་མེད་པ། བརྗོད་པ་ཙམ་གྱི་སྔར་གྱི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བྱང་ཞིང་། ཕྱིས་འཕེལ་བའི་རྒྱུན་གཏན་དུ་འགོག་པར་བྱེད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངའ་བདག་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའོ། །སུ་པོ་ཥྱོ་སོགས། ཨ་ནུ་རཀྟོའི་གོང་དུ་བྱས་པའང་ཡོད་དེ་གང་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཁྱད་མེད་པར་མངོན་ནོ། །ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨཻ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿསྭཱ་ཧཱ། དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་པོ་འདི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆ་འཛིན་པ། བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་སྡིག་པ་ཞི་ཞིང་སྔགས་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་སོགས་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་སྟེ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དུ་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་གསུང་ལ། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། ཐོག་མཐར་ཨོཾ་དང་སྭཱ་ཧཱ་བཞག་པའི་ཨཾ་གི་བར་གྱི་དབྱངས་བཅོ་ལྔ་པོ་བཟླས་པར་གསུངས་ཏེ།
7-29-44a
གང་ཞིག་འདས་པ་བསྐུལ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱལ་བའི་སྲས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལག་ཏུ་བུད་མེད་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་བདེ་བ་ཡང་དག་པར་གནས་ཀྱིས་འདུག་གོ་ཞེས་གསུངས་ཤིང་དེ་སོགས་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་གསང་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འདི་དག་ཀྱང་ཐབས་ཀྱི་ཆ་འཛིན་པ་སྤྲུལ་སྐུ་འགག་མེད་དུ་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་གསང་སྔགས་ཁྱད་པར་ཅན་ཏེ་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་སྡིག་པ་ཟད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་འདི་དག་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ། ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་དང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་མར་ཡི་གེ་རེ་རེ་བཞིན་གཟུངས་ཀྱི་སྒོ་དང་ཆོས་སྣང་བའི་སྒོ་ཚད་མེད་པའི་འབྱུང་གནས་དང་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ས་བོན་དང་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་སུ་གསུངས་ལ་བཏགས་གྲོལ་གྱི་སྐབས་སུ་སྤྲུལ་སྐུ་འགག་མེད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཞེས་སུ་གསུངས། སྔགས་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་མ་བྱུང་བ་མེད་བས་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་འདི་དག་བཟླས་ན་སྔགས་མ་དག་པ་སོར་ཆུད་པ་དང་། སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་བ་དང་། སངས་རྒྱས་ཐམས་
7-29-44b
ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་ཡང་གསུངས་ལ། རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀུན་སྤྱོད་ལས་ཀྱང་། ཨ་ཀྵ་ལྔ་བཅུ་པོ་འདི་བཤད་ན། འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་ལྷ་དེ་ཡིན། །མཆོག་ཉིད་ལྷག་པར་གནས་པ་ཡིན། །ལྷ་ཀུན་གྱི་ནི་སྐྱེད་པ་དང་། །སྔགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན། །གང་ཞིག་འདི་རྟག་སྒོམ་པ་དང་། །རྟག་ཏུ་ཀློག་ཅིང་སེམས་པ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་དང་པོར་བརྗོད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གཉིས་མེད་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ།

直译
当时机成熟之时，
三遍或七遍或十四遍，
二十一遍或一百零八遍，
以清晰的见修持诵，
能圆满一切破誓，
从三恶趣中得解脱。
若作为誓言持诵此，
将成为三世佛子。
如是所说。《摄真实经》中也宣说此密咒："通过此咒，即使造作五无间罪，欺骗一切如来，诽谤正法，犯下一切过错，若依靠修持一切如来手印的金刚萨埵，在今生就能迅速成就一切所欲悉地，或最胜悉地，或金刚悉地，或金刚萨埵悉地，乃至如来悉地。"世尊一切如来金刚萨埵如是宣说。
如是，金刚萨埵百字明咒出现在多种密续中，是违犯密咒誓言等重大过失的无上对治法，仅仅持诵就能净除无余一切往昔罪业，永久遮止后来增长的相续，是一切悉地的大主宰，一切密咒之王。"善养"等与"依恋"的前后顺序有不同版本，但看来无论如何排列都没有差别。
嗡阿啊伊诒邬乌瑞睿勒黎艾欸哦奥昂阿哈。
（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨཻ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au aṃ aḥ svāhā，梵文天城体：ओं अ आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ अं अः स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం అ ఆ ఇ ఈ ఉ ఊ ఋ ౠ ఌ ౡ ఏ ఐ ఓ ఔ అం అః స్వాహా，汉语字面意义：唵阿啊伊诒邬乌瑞睿勒黎艾欸哦奥昂阿哈娑哈，汉语拟音：嗡阿啊伊诒乌乌瑞睿勒黎艾艾哦奥昂阿哈娑哈）
这十六元音字持有智慧部分，仅仅持诵就能平息罪业，使真言成就等大利益。大圆满续中称之为"使法身解脱于无生的心咒"。《金刚帐续》说，首尾安置"嗡"和"娑哈"，中间念诵"昂"之前的十五个元音，并说："唤醒过去诸佛子，女幻化乐安住其手。"这些是瑜伽女和诸尊特殊种子的密咒。
嗡卡喀嘎伽昂，扎擦杂让娘，札搭荼达拏，他塔达达那，巴帕拔巴玛，雅拉拉瓦，夏沙萨哈克沙娑哈。
（藏文：ཨོཾ་ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྙ་ཉ། ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ ka kha ga gha ṅa, ca cha ja jña ña, ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa, ta tha da dha na, pa pha ba bha ma, ya ra la va, śa ṣa sa ha kṣa svāhā，梵文天城体：ओं क ख ग घ ङ, च छ ज ज्ञ ञ, ट ठ ड ढ ण, त थ द ध न, प फ ब भ म, य र ल व, श ष स ह क्ष स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం క ఖ గ ఘ ఙ, చ ఛ జ జ్ఞ ఞ, ట ఠ డ ఢ ణ, త థ ద ధ న, ప ఫ బ భ మ, య ర ల వ, శ ష స హ క్ష స్వాహా，汉语字面意义：唵卡喀嘎伽昂，扎擦扎嘎娘，札搭荼达拏，塔塔达达那，巴帕巴巴玛，雅拉拉瓦，夏沙萨哈克沙娑哈，汉语拟音：嗡卡喀嘎伽昂，查查杂嘎娘，塔塔达达纳，塔塔达达那，帕帕巴巴玛，雅拉拉瓦，夏沙萨哈克沙娑哈）
这些辅音字持有方便部分，"使化身解脱于无碍的本来成就特殊密咒"，仅持诵即能尽罪获得悉地。
如是，这些元音和辅音是一切真言的根基。在《般若波罗蜜多》和许多密续中，对每一个字都说是陀罗尼门和无量法显现门的源泉，是一切本尊的种子和成办一切事业的真言。在即身解脱的语境中，称为"化身无碍字"。由于一切真言都源于此，如果持诵这些一切明咒的根本，能使不清净的真言复原，使真言的力量最极增长，诸佛也将予以加持。《遍行母续》中也说："若解说这五十字母，此即是胜利世尊尊，安住于最胜之地位，能生一切诸本尊，一切真言之因源。若人常修此咒语，常读常思常念诵，瑜伽士先念此咒，即与胜乐无二成。"


 །ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨྨ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། སུས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་མཐོང་བ་དེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཐོང་། མཆོད་རྟེན་ཆུང་ངུ་བུམ་པ་སྐྱུ་རུ་རའི་འབྲུ་ཙམ་ལའང་གཟུངས་འདི་བཅུག་ན་ཚེ་འདིར་ཚངས་པའི་བསོད་ནམས་སྐྱེ། སྙིང་པོ་འདི་ལན་གཅིག་བརྗོད་པས་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་འགྱུར། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་བཟློག་པར་འགྱུར། དངོས་པོ་གང་ལ་དམིགས་ཏེ་བརྗོད་ན་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུའམ་མཆོད་རྟེན་དུ་བྱས་
7-29-45a
པར་འགྱུར། མཆོད་པ་གང་ལ་དམིགས་ཏེ་བརྗོད་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་བ་ཙམ་ཕུལ་བར་འགྱུར། རྟག་ཏུ་བཟླས་ན་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར། གནོད་པ་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་ཤིང་དམ་པའི་ཆོས་མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །འབུམ་བཟླས་ན་དགོས་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དང་། དེའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །རྫོགས་ཆེན་བཏགས་གྲོལ་སྔགས་ཀྱི་སྐབས་ན། འདི་ཡང་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་བྱེད་གནས་པ་རྒྱུན་གྲོལ་གྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་སུ་གསུངས། མདོར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་ལྟ་བུ་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའོ། །དེ་ལྟར་རིག་པའི་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གོ། འདི་དག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་ལྷ་སྔགས་ལ་མཆོག་ཏུ་དད་ཅིང་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་བ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ལ་ལྷག་པར་དམིགས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གང་གིས། སྔགས་སོ་སོའི་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་བཟླ་བའམ། མིན་
7-29-45b
ཡང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའམ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འམ་རང་གི་ཡི་དམ་གང་ཡང་རུང་བའི་མངོན་རྟོགས་བསྒོམས་ལ། སྔགས་གང་བཟླ་བའི་ལྷ་དེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་སེམས་མ་ལུས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་སྦྱང་བར་བསམ་ལ་བཟླ། ཡང་ན་དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་ལས་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་སེམས་ཀྱི་མོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཟླས་ཀྱང་རུང་སྟེ། སྐབས་སྐབས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཀུན་ཏུ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བས་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཀུན་ཏུ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་གྱིས་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་ཞིང་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཕན་བདེ་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་འདུན་ནན་ཏན་བྱས་ལ་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཟླས་ཀྱང་རུང་སྟེ་སྔགས་ཚན་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་པོ་འདི་ལ་རེ་རེ་བཞིན། ཐ་མས་བརྒྱ། འབྲིང་གིས་སྟོང་། རབ་ཀྱིས་ཁྲི་ཕྲག་རེ། ཡང་རབ་འབུམ་ཕྲག་རེ་བཟླས་ན་སྔགས་འགྲུབ་པའི་གེགས་ཐོགས་མེད་ཀྱི་སྒྲིབ་
7-29-46a
པ་ཤིན་ཏུ་ཚན་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཚེ་འདི་ལ་བྱང་ནས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དགའ་སྟོན་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་མྱོང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དེ་གང་གི་ཕྱིར་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་ནམ་ཡང་མི་བསླུ་བས་གོང་དུ་རིག་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་ལ་སོམ་ཉི་མེད་པར་གྱུར་ན། དེས་སྔགས་འགྲུབ་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པས་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་དད་པ་གལ་ཆེའོ།

直译
嗡耶达尔玛黑图扎巴瓦黑敦得堪达他嘎多哈瓦达，得堪札友尼若达诶万巴迪玛哈夏玛纳娑哈。
（藏文：ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨྨ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：oṃ ye dharma hetu prabhavā hetunteṣānta thāgato hyavadat, teṣāñca yo nirodha evaṃ vādī mahā śramaṇaḥ svāhā，梵文天城体：ओं ये धर्म हेतु प्रभवा हेतुन्तेषान्त थागतो ह्यवदत्, तेषाञ्च यो निरोध एवं वादी महा श्रमणः स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం యే ధర్మ హేతు ప్రభవా హేతున్తేషాన్త థాగతో హ్యవదత్, తేషాఞ్చ యో నిరోధ ఏవం వాదీ మహా శ్రమణః స్వాహా，汉语字面意义：唵诸法因缘生如来说其因彼等灭尽大沙门如是说娑哈，汉语拟音：嗡耶达尔马黑图普拉巴瓦黑通特尚塔塔嘎托嘿亚瓦达特，特尚查约尼若达艾旺瓦迪玛哈希拉玛纳娑哈）
这缘起心咒是如来法身。谁见缘起，谁即见如来。即使在小如庵摩罗果子大小的小佛塔或宝瓶中放入此咒，今生也将生起梵天的福德。仅诵一次此心咒就能净除一切罪业，平息并遣除一切违缘。对着任何物体持诵，能使其成为佛身或佛塔。对着任何供养持诵，等同于供养遍满世界的供品。若常持诵，一切所愿都将圆满，不受任何伤害，能够完全受持一切正法。持诵十万遍，一切所需将如意成就。
如是所说，并宣说了各种相关仪轨。在大圆满即身解脱咒语之处，此咒也被称为"获得报身、住于相续解脱的心咒"。总之，此如来印如同一切法的生命，具有不可思议的功德。
以上是一切明咒的心髓，犹如如意宝王的一百个咒语。若具足大曼荼罗灌顶、安住誓言、对本尊咒语具有至上信心不生疑虑，以及对众生界以殊胜缘大悲心而发殊胜菩提心者，无论是按照各咒本尊的修法持诵，或者观修普贤、金刚萨埵或任何本尊的现观，观想所持诵咒语的本尊作为主尊，与所有佛菩萨安住于前方虚空中，从他们身上放射智慧光明甘露流，净化自己和遍满虚空的一切众生的罪障、烦恼、习气，如是而持诵。
或者，如《三昧耶安立经》所说，仅以善巧方便的心意而如法持诵也可以。在持诵的不同阶段，可以观想在一切佛土广大供养云兴起，以此供养并祈请本尊，或者观想在一切众生界中佛菩萨的化现云遣除一切衰败，成办暂时与究竟的利益安乐，以此激发本尊之意持诵也可以。
对于这一百个咒语，每个都应该：下等者持诵一百遍，中等者持诵一千遍，上等者持诵一万遍，最上者持诵十万遍。这样做能使即使是极大的障碍——阻碍咒语成就的障碍，在今生得以净除，无疑将在现世中体验世间与出世间成就的盛宴。这是毫无疑问的，因为佛语永不欺诳，正是出于前文所述的明咒功德。
因此，如果对所说的教法毫无怀疑，那么对咒语的成就也将没有疑虑，所以具有确信的信心至关重要。


 །སྤྱིར་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི་མཚན་དང་སྔགས་གང་ཡང་སྒྲིབ་པ་མི་སེལ་བ་མེད་མོད། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་རྣམས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་འདུན་པས་ནན་ཏན་བཟླ་བ་གལ་ཆེ་སྟེ། ཉེས་པ་དང་རྒུད་པ་ཇི་སྙེད་པའི་རྩ་བ་སྒྲིབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་པར་གྱུར་ན་གང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཚེགས་མེད་པར་འཐོབ་པར་ངེས་པ་ཉིད་དོ། །རིག་སྔགས་བརྒྱ་པོ་འདིའི་ཁོངས་སུ་རྫོགས་ཆེན་གྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ཞེན་ལོག་གི་ཡི་གེ་ཉེར་ལྔ་པོ་དེ་ནི་འཁོར་བའི་འཁྲུལ་སྣང་གི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་རང་སར་གྲོལ་ནས། དག་པ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་འབད་མེད་དུ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་རང་སྒྲ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ཕྱིར་དེ་རྣམས་དང་། ཀུན་བཟང་
7-29-46b
ཡབ་ཡུམ་གྱི་དགོངས་པ་དང་བཅས་པ་ཆོས་སྐུར་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་དེ་རྣམས་ཀྱང་ནན་ཏན་ཆེན་པོས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ཟུར་དུ་ཤེས་སོ།

直译
一般来说，诸佛菩萨的名号和咒语无不能除障碍。但以净化自己和一切众生罪障的发心，精勤持诵这些咒语王尤为重要，因为一切过失和衰败的根本是障碍，若能清净这些障碍，必定能毫不费力获得所求悉地。
在这一百个明咒中，大圆满续中所说的二十五厌离字，是能迅速自解脱一切轮回幻相障碍，无勤增长清净身与智慧显现的殊胜法性金刚自声。因此，应当与普贤父母的意趣一起，以大精勤持诵这些能解脱法身的咒语，这些在别处可以了解。


 །གཞན་ཡང་རྒྱལ་བའི་བཀའ་མདོ་སྡེ་དང་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ལས་གཟུངས་སྔགས་དང་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཚད་མེད་པ་གསུངས་པ་རྣམས་གང་བསྒྲུབ་ཀྱང་ཕན་ཡོན་ཚད་མེད་པ་སྨོས་ཅི་དགོས་ཀྱང་། འདིར་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཙམ་ཞིག །རང་ཉིད་དང་རང་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པ་གཞན་ལ་ཕན་པའི་བློས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་ལུང་ཟབ་མོ་རྣམས་ལས་བཏུས་ཏེ་རབ་བྱུང་བཅོ་ལྔ་པའི་ནང་ཚན་རྣམ་འཕྱང་ས་ཁྱིའི་ལོ་ཡི་ཁྲུམས་ཟླའི་མགོ་ནས་བྲིས་ཏེ་ཟླ་བ་དེ་ཡི་ཚེས་བཅུ་ལ་གྲུབ་པར་བགྱིད་པ་པོ་ནི་མི་ཕམ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། འདིས་ཀྱང་མཐའ་ཡས་པའི་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་སྣང་ལས་ཉོན་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོར་ཆུད་ཅིང་རང་དབང་མེད་པ་རྣམས་བདེ་ནས་བདེ་བར་སྒྲོལ་བའི་མགོན་པོ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་བདག་གཅིག་པུས་བསྒྲུབས་ནས།ཕྱོགས་དང་དུས་ཀྱི་ཁོངས་སུ་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པ་དང་། དེ་ལྟར་མངོན་དུ་མ་གྱུར་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་
7-29-47a
ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇམ་དཔལ་དང་། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་ཚུལ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཞུགས་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཀླས་པས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་པ་སེལ་ཞིང་ཕན་བདེ་མ་ལུས་པ་སྒྲུབ་པར་ཤོག་ཅིག་སྭ་སྟི་སིདྡྷཾ་མངྒ་ལཾ། ༈ ། ཨོཾ་སྭསྟི། སྒྲིབ་པའི་གདུང་བ་ཀུན་བཅོམ་པའི། །རྒྱལ་དང་བྱང་སེམས་འཕགས་པའི་ཚོགས། །གཞན་གྱི་དོན་ལ་རབ་དགོངས་པའི། །འཕགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་མཁྱེན་པར་མཛོད། ༡ །ལས་སྒྲིབ་ཟད་མི་ཤེས་པ་རྣམས། །ཐུགས་རྗེའི་ཆབ་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་རེར། །བཀྲུ་བའི་ཐབས་མཁས་ཆོ་ག་ནི། །གཟུངས་དང་རིག་སྔགས་འདི་ཁོ་ན། ༢ །བསྐལ་པའི་དུས་ནས་སྔགས་མཆོག་ལ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ། །སེམས་ཅན་སྒྲོལ་བའི་ཕྱག་མཚན་ཡང་། །སྔགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འདི་དག་ཡིན། ༣ །དེ་ཕྱིར་གཅིག་ཏུ་སྤུངས་པ་ཡི། །བྱེད་པོ་འཇམ་དབྱངས་མི་ཕམ་མགོན། །བཀའ་བགྲོས་ལས་སྒྲིབ་རྒྱུན་གཅོད་ཞེས། །ངན་སོང་སྐྱོབ་པའི་དཔུང་གཉེན་འདི། ༤ །ལྷ་ཡི་ཟླ་བའི་མ་མ་ནི། །རྨོ་རྨོར་ཞེས་པའི་དགེ་ལྡན་མས། །སྡེ་བཞི་དགེ་བཅུ་ལྷུན་གྲུབ་སྟེང་། །འཛད་མེད་སྤར་དུ་བསྐྲུན་པའི་དགེས། ༥ །ཡིད་ཅན་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་པ། །སྔགས་ཀྱི་ཚོགས་
7-29-47b
འདིས་སྒྲོལ་གྱུར་ནས། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྨོན་ལམ་རྣམས། །བྱེད་པོ་གང་དེས་འགྲུབ་པར་ཤོག ༦ །ཅེས་ཕྱིན་དྲུག་གི་གྲངས་ལྡན་འདིའང་འཇམ་དབྱངས་བློ་གྲོས་སམ་མིང་གཞན་གཙུག་ལག་ལུང་རིགས་ཉི་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེས་སྨོན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག། སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ། །ཤུ་བྷཾ།།




直译
此外，佛陀在经典和密续中宣说的无量陀罗尼咒语和密咒，无论修持哪一种都有无量利益，更不用说了。在此仅收集了这些咒语精髓，本人为利益自己和与自己具有同等福分的他人，从如来甚深教法中摘录，于第十五个藏历周期中壬戌年正月初开始书写，同月十日完成。撰写者是麦彭蒋华杰巴多杰。愿以此使无量众生，从迷乱现象、烦恼痛苦大海中解脱，无自主者从乐趣到乐趣得到解脱，由我一人成办诸佛菩萨事业的护佑，安置一切所摄众生于大乐光明普贤果位，在尚未现前时，愿以遍布时方的文殊菩萨和普贤菩萨的解脱方式平等而入的无边变化，消除一切众生一切痛苦并成办一切利乐。愿吉祥成就！
嗡吉祥！
摧毁一切障碍热恼，
诸佛菩萨圣众，
深思利益他人，
圣众请予垂念！ 1
业障无尽无知者，
悲心之水刹那间，
洗涤方便善巧仪轨，
唯有陀罗尼明咒。 2
从劫以来最胜咒，
诸佛随学修，
解脱众生手印，
即是这些咒语集。 3
因此将之集一处，
作者文殊麦彭怙主，
谈论"断除业障相续"，
此乃救护恶趣之友军。 4
天月上师，
名为莫莫之具德尼，
四部十善任运成就处，
无尽印成善业。 5
愿有情如虚空般无边，
由此咒语集得度，
诸善逝之愿，
愿作者得以成就！ 6
这具足六度数的偈颂，亦由文殊慧，或称学问教理日狮子所发愿，愿如是成就。愿一切众生吉祥！


